Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
onlardan korkmayın, benden korkun inanmışsanız.
mais ayez peur de moi, si vous êtes croyants.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
İsa da inanmışsanız demişti, çekinin allah'tan.
il leur dit: «craignez plutôt allah, si vous êtes croyants».
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
gevşemeyin, üzülmeyin, inanmışsanız, mutlaka siz en üstünsünüzdür.
ne vous laissez pas battre, ne vous affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
de ki, "eğer inanmışsanız, imanınız size ne kötü şey emrediyor?"
dans leur impiété, leurs cœurs étaient passionnément épris du veau (objet de leur culte). dis-[leur]: «quelles mauvaises prescriptions ordonnées par votre foi, si vous êtes croyants».
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
ve gevşeklik etmeyin, mahzun olmayın, inanmışsanız mutlaka üstünsünüz siz.
ne vous laissez pas battre, ne vous affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Şüphesiz, eğer inanmışsanız bunda sizin için kesin bir ayet vardır."
voilà bien là un signe, pour vous, si vous êtes croyants!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
allah'tan sakının, inanmışsanız, faizden arta kalmış hesabdan vazgeçin.
craignez allah; et renoncez au reliquat de l'intérêt usuraire, si vous êtes croyants.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eğer inanmışsanız allah size öğüt vermededir bir daha ebediyen buna benzer birşeye dönmemeniz hakkında.
allah vous exhorte à ne plus jamais revenir à une chose pareille si vous êtes croyants.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ey iman edenler, allah'tan sakının ve eğer inanmışsanız, faizden artakalanı bırakın.
o les croyants! craignez allah; et renoncez au reliquat de l'intérêt usuraire, si vous êtes croyants.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
İşte o şeytan ancak kendi dostlarını korkutur, inanmışsanız onlardan korkmayın, benden korkun.
c'est le diable qui vous fait peur de ses adhérents. n'ayez donc pas peur d'eux. mais ayez peur de moi, si vous êtes croyants.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
artık allah'tan sakının ve aranızı ıslah edin ve inanmışsanız allah'a ve peygamberine itaat edin.
craignez allah, maintenez la concorde entre vous et obéissez à allah et à son messager, si vous êtes croyants.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eğer bir şeyde çekişirseniz, allah'a ve ahiret gününe inanmışsanız onun halini allah'a ve peygambere bırakın.
puis, si vous vous disputez en quoi que ce soit, renvoyez-le à allah et au messager, si vous croyez en allah et au jour dernier.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ey inananlar, sizden önce, kendilerine kitap verilenlerle kafirlerden, dininizi alay konusu yapan, onu oyuncak sayan kişileri dost edinmeyin, çekinin allah'tan inanmışsanız.
o les croyants! n'adoptez pas pour alliés ceux qui prennent en raillerie et jeu votre religion, parmi ceux à qui le livre fut donné avant vous et parmi les mécréants. et craignez allah si vous êtes croyants.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
İçlerinden, korkan ve allah tarafından nimetlere mazhar olmuş bulunan iki kişi, kapıdan girip saldırın üstlerine demişti; oraya girerseniz şüphe yok ki üst olursunuz siz ve ancak allah'a dayanın inanmışsanız.
deux hommes d'entre ceux qui craignaient allah et qui étaient comblés par lui de bienfaits dirent: «entrez chez eux par la porte; puis quand vous y serez entrés, vous serez sans doute les dominants. et c'est en allah qu'il faut avoir confiance, si vous êtes croyants».
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
"İçinizden bir grup, kendisiyle gönderildiğim şeye inanmışken diğer bir grup inanmadığına göre, artık allah, aramızda hüküm verenlerin en hayırlısıdır."
si une partie d'entre vous a cru au message avec lequel j'ai été envoyé, et qu'une partie n'a pas cru, patientez donc jusqu'à ce qu'allah juge parmi nous car il est le meilleur des juges.»
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible