Usted buscó: yatırılmasından (Turco - Inglés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Turkish

English

Información

Turkish

yatırılmasından

English

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Turco

Inglés

Información

Turco

başlangıçta stratejimiz oldukça ihtiyatlı bir borç yönetiminden, özelde perakende mevduatın bankaya çekilerek bankalar arası piyasada yeniden yatırılmasından oluşuyordu.

Inglés

initially, our strategy comprised the very conservative business of liability management, more specifically the attraction of retail deposits and their subsequent re-deposits in the inter-bank market.

Última actualización: 2016-01-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

diğer uluslararası finans kurumları ve takas odalarının aksine, şirket en büyük yatırımları kira gelirlerinden elde edilecek karın yeniden yatırılmasından elde etmeyi planlıyor.

Inglés

despite access to other international financial institutions and clearing houses, the company plans to get the largest investments from reinvesting the rental income profits.

Última actualización: 2016-01-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

sÖzleŞme’nin imzalanmasından ve tüm bedellerin yatırılmasından, vekâlet ve muvafakatnamenin verilmesinden sonra bağımsız bölümün kat irtifakı tapusu, bağımsız bölüm teslimine kadar verilir.

Inglés

after entering into force of the contract and all fees have been deposited and power of attorney and deed of consent have been provided, construction servitude title deed of the independent section shall be granted until the delivery of the independent section.

Última actualización: 2017-01-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Alpaycanta

Turco

davalı vekili cevabı ile öncelikle mÖhuk 48.maddesi uyarınca davacının yabancı kimliği dikkat alınarak yasal daimi ikametinin türkiye'de olmadığını bu nedenle anlaşma olmadığı değerlendirilerek muhtemel zarar ve masraflara karşı teminat alması gerektiğini, müvekkilinin irak'ta bulunan o yer vatandaşı abdul selam said selim ile 1999 yılından beri ticari ilişki içinde ihracat yaptıklarını, bu durumun sözleşme ile resmiyet kazandığını, malların nakliyesi yükümlülüğünün bu şahsa ait olup, tüm faturaların bu şahsın adına kesildiğini, cari hesap ilişkisinin adı geçen ile kurulduğunu, davacının ise bu şirketin 4 ortağından biri olduğunu, davacı vasıtası ile siparişin verilip diğer ortak tarafından nakliyesinin gerçekleştiğini, davacı ile diğer ortaklar arasında hatta bir dönem şirketin kötü ve kusurlu yönetilmesi nedeniyle irak'ta dava ikame edildiğini, vergi cezası ihtilafının yaşandığını, davacının şirketle ortaklığının sona erdiğini, uğranılan zararın davacıya yüklendiği, davacının da zararı karşılayamadığı ölçüde bu davayı açarak müvekkiline husumet yönelttiğini, davacı ile aralarındaki ilişkisinin ihracat bedellerinin alıcı abdul selam adına müvekkile ödemesi dışında bir ilişki olmadığını, davacı tarafından müvekkile ödenen paraların abdul selam tarafından satın alınan mallara ilişkin olduğunu hatta hesaba paranın aktarılması için davacıya verdikleri vekaletnameninde bulunduğunu, halen irak'a ihracata devam olunduğunu, davacının verdiği muvafakatnamelerinin olduğunu, hesaba yatan paraların abdul selam'a yapılan ihracatların bedeli olduğunun açık olduğunu davacının hiçbir zaman kendi adına ve hesabına müvekkili ile ticari ilişkisinin olmadığını, davacının maliye bakanlığı vergi İnceleme raporunda yer alan beyanı ile de abdul selam'ın nam ve hesabına hareket ettiğini ikrar ettiği, gönderilen bedele karşı mal gönderilmedi iddiasının asılsız olduğu, mal sevkiyatlarının zamanında yapıldığını mal alınmadan basiretli bir tacirin bu kadar büyük bir ödemeyi yapmasının hayatın ve ticaretin olağan akışına uygun olmadığını, bu nedenle haksız ve hukuka aykırı davanın aradan geçen 4 yıldan sonra açılıp istenmesinin de değerlendirilerek reddine, teminat yatırılmasına karar verilmesi istenmiştir.

Inglés

through the response of the defendant attorney, legal permanent domicile of the plaintiff is not in turkey by considering foreign identity of the plaintiff as per article 48 of international private and civil procedure law (mÖhuk); thus, it has been reviewed that this is no agreement and guarantee is to be taken against possible damages and expenses; its client has been performing export transaction within their commercial relationship since 1999 since abdul selam selim, citizen of that place located in iraq; this case has become offical with the contract; the obligation fo transport of these goods rests with this person; all invoices have been invoiced for this person; current account relationship has been established with the said person; the plaintiff is one of 4 partners of this company; an order has been placed by the plaintiff and transport has been undertaken by other partner; a case has been instituted in iraq due to malpractice and mismanagement of the company for a particular period between the plaintiff and other partners; dispute of tax penalty has been experienced; partnership of the plaintiff with the company has come to an end; the damage incurred thereof has been reflected to the plaintiff; the plaintiff has not been able to cover this damage and then has nurtured hostility against its client by filing this case; there is no relationship between the plaintiff and itself other than payment of export costs to the client on behalf of abdul selam; the monies paid to the client by the plaintiff are related to the goods purchased by abdul selam; even there is a power of attorney granted to the plaintiff for transferring money to the account; the plaintiff has deeds of consent granted by the plaintiff; it is clear that the monies deposited to the account are the cost of the exports made to abdul selam; the plaintiff has never been involved with a commercial relationship with the client on its own behalf and account; the plaintiff has acknowledged that it has acted on behalf and account of abdul selam with its declaration contained in tax audit report of the ministry of finance,; the claim evidencing that no goods have been dispatched against the cost sent is untrue and unfounded; goods shipments have been made on timely manner; that a prudent merchant has made such a large sum without receiving the goods is not appropriate with normal flow of life and commerce; thus, it should be reviewed that this wrongful and illegal case so filed has been opened and claimed after 4 years and it has been claimed that this case is to be reversed and guarantee is to be deposited.

Última actualización: 2016-08-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Alpaycanta

Obtenga una traducción de calidad con
8,028,928,460 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo