Preguntar a Google

Usted buscó: ceraucan (Vasco - Francés)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Vasco

Francés

Información

Vasco

Eta gure Aita Abrahami eguin ceraucan iuramenduaz:

Francés

Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Ecen erraiten ceraucan hari Ioannesec, Eztuc sori hori duán.

Francés

parce que Jean lui disait: Il ne t`est pas permis de l`avoir pour femme.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

(Ecen erraiten ceraucan, Ilki adi spiritu satsuá, guiçon horrenganic)

Francés

Car Jésus lui disait: Sors de cet homme, esprit impur!

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Ecen erraiten ceraucan Ioannesec Herodesi, Eztuc sori euri anayeren emaztea duán.

Francés

et que Jean lui disait: Il ne t`est pas permis d`avoir la femme de ton frère.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Bada anhitz berce gauçaz-ere exhortatzen çuela euangelizatzen ceraucan populuari.

Francés

C`est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d`autres exhortations.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Baina mahainean ciradenetaric batec-ere etzuen aditzen certara hura erran ceraucan.

Francés

Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela;

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Orduan asserreturic bere iaunac sargeantey hura eman ciecén, hari çor ceraucan gucia paga lieçaqueono.

Francés

Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu`à ce qu`il eût payé tout ce qu`il devait.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Pierris bada beguiratzen çutén presoindeguian: baina Eliçác harengatic ardura Iaincoari othoitz eguiten ceraucan.

Francés

Pierre donc était gardé dans la prison; et l`Église ne cessait d`adresser pour lui des prières à Dieu.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Lotaric iratzarturic bada Iosephec eguin ceçan Aingueruäc manatu ceraucan beçala, eta har ceçan bere emaztea.

Francés

Joseph s`étant réveillé fit ce que l`ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Baina Iaincoac Abrahami iuratu ceraucan promessaren dembora hurbiltzen cela, augmenta cedin populua eta multiplica Egypten:

Francés

Le temps approchait où devait s`accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, et le peuple s`accrut et se multiplia en Égypte,

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Ethorten da bada Samariaco hiri Sichar deitzen den batetara cein baita Iacob-ec bere seme Iosephi eman ceraucan possessionearen aldean.

Francés

il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Diotsa Iesusec, Habil: hire semea vici duc. Eta sinhets ceçan guiçonac Iesusec erran ceraucan hitza eta ioan cedin.

Francés

Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s`en alla.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Laudatzen çutela Iaincoa, eta gratia çutela populu gucia baithan. Eta Iaunac eratchequiten ceraucan gende saluatu içatecoric egun oroz Eliçari.

Francés

louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l`Église ceux qui étaient sauvés.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

(Eta emaztea cen Grec, nationez Syrophenissiana) eta othoitz eguiten ceraucan campora egotz leçan deabrua haren alabaganic.

Francés

Cette femme était grecque, syro-phénicienne d`origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit:

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Eta bere cerbitzari-quideac haren oinetara bere buruä egotziric othoitz eguiten ceraucan, cioela, Auc patientia enegana, eta gucia pagaturen drauat.

Francés

Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Orduan gendetzetic campora auança ceçaten Alexandre, Iuduéc hura bulkatzen çutela. Eta Alexandrec, ichil litecen escuaz keinu eguinic, nahi ceraucan causá allegatu populuari.

Francés

Alors on fit sortir de la foule Alexandre, que les Juifs poussaient en avant; et Alexandre, faisant signe de la main, voulait parler au peuple.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Orduan itzuliric Iaunac Pierrisganat beha ceçan: eta orhoit cedin Pierris Iaunaren hitzaz, nola erran vkan ceraucan, Oillarrac io deçan baino lehen hiruretan vkaturen nauc.

Francés

Le Seigneur, s`étant retourné, regarda Pierre. Et Pierre se souvint de la parole que le Seigneur lui avait dite: Avant que le coq chante aujourd`hui, tu me renieras trois fois.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Orduan orhoit cedin Pierris Iesusec erran ceraucan hitzaz, ceinec erran baitzeraucan, Oillarrac io deçan baino lehen, hiruretan vkaturen nauc. Eta camporat ilkiric nigar eguin ceçan mingui.

Francés

Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Ecen Herodes beldur çayón Ioannesi, eçaguturic ecen hura cela guiçon iustoa eta saindua, eta ohore ekarten ceraucan: eta hura ençunic anhitz gauça eguiten çuen, eta gogotic hura ençuten çuen.

Francés

Mais elle ne le pouvait; car Hérode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint; il le protégeait, et, après l`avoir entendu, il était souvent perplexe, et l`écoutait avec plaisir.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Eta berriz oillarrac io ceçan: eta orhoit cedin Pierris Iesusec erran ceraucan hitzaz, Oillarrac biguetan io deçan baino lehen, hiruretan vkaturen nauc. Eta camporat ilkiric nigar eguin ceçan.

Francés

Aussitôt, pour la seconde fois, le coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole que Jésus lui avait dite: Avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois. Et en y réfléchissant, il pleurait.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
4,401,923,520 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo