Usted buscó: etzaiteztela (Vasco - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Basque

French

Información

Basque

etzaiteztela

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Vasco

Francés

Información

Vasco

etzaiteztela abusa, ene anaye maiteác.

Francés

nous vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta çuec, anayeác, etzaiteztela enoya vngui eguitez.

Francés

pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

etzaiteztela seduci. propos gaichtoéc corrumpitzen dituzte conditione onac.

Francés

ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta etzaiteztela dei doctor: ecen bat da çuen doctora, christ.

Francés

ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre directeur, le christ.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.

Francés

maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

Çuec beraz eztaguiçuela galderic cer ianen duçuen edo cer edanen: eta etzaiteztela dudán iar

Francés

et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte spirituaz:

Francés

ne vous enivrez pas de vin: c`est de la débauche. soyez, au contraire, remplis de l`esprit;

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

beraz christec libre eguin gaituen libertatean, çaudete fermu, eta berriz etzaiteztela eduqui suiectionezco vztarriaz.

Francés

c`est pour la liberté que christ nous a affranchis. demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta baldin inuidia saminic baduçue, eta tharritamenduric çuen bihotzetan, etzaiteztela gloria, eta gueçurric ezterraçuela eguiaren contra.

Francés

mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

baina iautsiric paul behera cedin haren gainera, eta bessarcaturic erran ceçan, etzaiteztela trubla ecen hunen arimá haur baithan da.

Francés

mais paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant: ne vous troublez pas, car son âme est en lui.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

baina baldin cerbait suffritzen baduçue vngui eguinagatic, dohatsu çarete. baina hayén beldurrez icit etzaiteztela, ezeta trubla:

Francés

d`ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. n`ayez d`eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

baina dançuzquiçuenean guerlác eta guerla famác, etzaiteztela trubla: ecen gauça hauc eguin behar dirade: baina ezta oraino içanen fina.

Francés

quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. mais ce ne sera pas encore la fin.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

etzaiteztela ceuroc mendeca, ene maiteác, baina leku emoçue hirari: ecen scribatua da, niri mendequioa: nic dut rendaturen, dio iaunac.

Francés

ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: a moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le seigneur.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

baina harc dioste, etzaiteztela ici: iesus nazareth crucificatu içan denaren bilha çabiltzate, resuscitatu da: ezta hemen, huná lekua non eçarri vkan çutén.

Francés

il leur dit: ne vous épouvantez pas; vous cherchez jésus de nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n`est point ici; voici le lieu où on l`avait mis.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

baina baldin iaincoaganic bada, ezteçaqueçue deseguin, beguirauçue etzaitezten iaincoagana contrariant eriden. eta haren opinioneco içan ciraden.

Francés

mais si elle vient de dieu, vous ne pourrez la détruire. ne courez pas le risque d`avoir combattu contre dieu.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,745,130,573 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo