Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
1 cách giải trí sau những giờ học căng thẳng
my dressing style is too messy
Última actualización: 2021-09-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
thoát khỏi những năm 90 đi pete.
get out of the '90s, pete.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
làm sao anh thoát khỏi những máy quay đó
how do you fight against that?
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
những giờ học tập vất vả
after long hours of study
Última actualización: 2022-12-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
giúp anh thoát khỏi những đạo đức đang cắn xé.
that will stop your conscience bothering you.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
làm cách nào mà cậu kiểm soát được bản thân khỏi những căng thẳng này?
how did you, uh, manage to get your pressure to come down?
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
- nó nhận được thoát khỏi những con bướm đêm mật ong
- it's getting rid of the moths honey
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
- anh cần phải thoát khỏi những thứ làm xao lãng.\
- the people i love are not distractions!
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
tôi muốn các ngài thoát khỏi những ràng buộc của con người.
i would see you freed from such human constraints.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
tôi đi sưu tầm côn trùng để thoát khỏi những chuyện đó.
i began collecting insects to get away from all that.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
họ vẫn còn sống nhưng không thể trốn thoát khỏi những ngôi mộ lạ.
they were alive, but they couldn't escape.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
tôi đã không còn quan tâm đến việc thoát khỏi những bức tường này nữa
i no longer concern myself with thoughts beyond these walls.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Đúng là cuộc sống của tôi thật chật chội, nhưng tôi cũng đã xoay sở được để thoát khỏi căng thẳng.
yes, my life is circumscribed, but i manage to avoid stress.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
có phải chúng ta đang tự giải thoát khỏi những của cải trần tục không?
are we ridding ourselves of all our worldly possessions?
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
tôi nghĩ là tôi không đã trốn học trong những giờ học đó
well, i guess, the atheist kind.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
tôi thoát khỏi những kẻ sát nhân điên cuồng ấy, chỉ để đến chỗ vắng vẻ này!
the paint is of the highest quality every where. harmony, tolerance...
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
nhờ david và nimr, những khách sạn ở dubai đã thoát khỏi những con bồ câu.
thanks to david and nimr, dubai's hotels remain pigeon free.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Để tự mình được giải thoát... khỏi những tội lỗi tày trời kia và mong được một sự cứu rỗi đời đời.
to absolve yourself... from these terrible sins and to have any hope for an eternal salvation.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
tôi nghe nói, anh đã tự khen mình đã cứu anh bingley thoát khỏi những phiền phức của một cuộc hôn nhân khinh suất
i understand that he congratulates himself on having saved mr bingley the inconvenience of a most imprudent marriage.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ta sắp làm những việc lớn lao, sắp bắt mấy tên khủng bố, sẽ thoát khỏi những chuyện tầm thường ngay.
right, buddy? it's gonna be great. we're gonna catch some terrorists.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: