De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
dëkk ba soxlawul jant walla weer ngir leeral ko, ndaxte ndamu yàlla moo koy leeral, te mbote ma moo nekk làmpam.
eikä kaupunki tarvitse valoksensa aurinkoa eikä kuuta; sillä jumalan kirkkaus valaisee sen, ja sen lamppu on karitsa.
guddi dootul am, te kenn dootul soxla leeru làmp walla naaju jant, ndaxte boroom bi yàlla moo leen di leeral. te dinañu nguuru ba fàww.
eikä yötä ole enää oleva, eivätkä he tarvitse lampun valoa eikä auringon valoa, sillä herra jumala on valaiseva heitä, ja he hallitsevat aina ja iankaikkisesti.
«ay firnde dinañu feeñ ci jant bi, ci weer wi ak ci biddiiw yi. ci kaw suuf xeet yi dinañu tiit, jaaxle ndax riiru géej gi ak yengu-yengub duus yi.
ja on oleva merkit auringossa ja kuussa ja tähdissä, ja ahdistus kansoilla maan päällä ja epätoivo, kun meri ja aallot pauhaavat.