Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
wayidiliza nenqaba ende yasepenuweli, wababulala abantu baloo mzi.
og borgen i penuel brød han ned og dræbte folkene i byen.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
xa wathi wababulala, bamquqela; babuya bamquqela uthixo ngenyameko,
når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om gud,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wababulala bonke abamazibulo eyiputa, iintlahlela zamandla obudoda ezintenteni zakwaham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, mandskraftens førstegrøde i kamiternes telte,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ke uyehova wababulala abantu ngenxa yokuba belenzile ithole elo walenzayo uaron.
og herren slog folket, fordi de havde lavet tyrekalven, den, aron lavede.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kwathi, bakuqiniselwa ubukumkani kuye, wababulala abakhonzi bakhe, ababebulele ukumkani uyise.
da han havde sikret sig magten, lod han dem af sine folk dræbe, der havde dræbt hans fader kongen,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wabaxabela ukumkani wasebhabheli, wababulala eribhela ezweni lasehamati. afuduswa ke amayuda emhlabeni wawo.
og babels konge lod dem dræbe i ribla i hamats land. så førtes juda i landflygtighed fra sit land.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ukumkani wasebhabheli wababulala oonyana bakazedekiya eribhela emehlweni akhe; nabanumzana bonke bakwayuda wababulala ukumkani wasebhabheli.
babels konge lod i ribla zedekiass sønner dræbe i hans påsyn; også alle de ypperste i juda lod babels konge dræbe;
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
akuphakama uyehoram ebukumkanini bukayise, wazomeleza, wababulala bonke abaninawa bakhe ngekrele, nenxenye yeenkosana zakwasirayeli.
men da joram havde overtaget sin faders rige og styrket sin magt, lod han alle sine brødre dræbe med sværd tillige med nogle af israels Øverster.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
uabhimeleki walwa naloo mzi imini yonke, wawuthimba umzi, nabantu abakuwo wababulala; wawudiliza umzi, wawuhlwayela ityuwa.
og efter at abimelek hele dagen igennem havde angrebet byen, indtog han den, dræbte folkene deri, nedbrød byen og strøede salt på den.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
akuyi kubandakanywa nabo engcwabeni, ngokokuba walonakalisayo ilizwe lakho, wababulala abantu bakho; ayiyi kuba nagama naphakade imbewu yabenzi bobubi.
i graven samles du ikke med dine fædre, fordi du ødte dit land og dræbte dit folk. ugerningsmændenes afkom skal aldrig nævnes.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
uyehu wababulala bonke abaseleyo bendlu ka-ahabhi eyizereli, nezikhulu zakhe zonke, nabazana naye, nababingeleli bakhe, kwada akwasala kuye namnye usindileyo.
derpå lod jehu alle dem, der var tilbage af akabs hus i jizre'el, dræbe, alle hans stormænd, venner og præster, så at ikke en eneste blev tilbage og slap bort.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ukuze ukungonyanyelwa koonyana abangamashumi asixhenxe bakayerubhahali kufike, igazi labo libekwe phezu koabhimeleki umzalwana wabo, owababulalayo, naphezu kwabemi bakwashekem, abasomelezayo isandla sakhe, wababulala abazalwana bakhe.
for at voldsgerningen mod jerubba'als halvfjerdsindstyve sønner kunde blive hævnet og deres blod komme over deres broder abimelek, som havde dræbt dem, og over sikems borgere, som havde sat ham i stand til at dræbe sine brødre.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
elithabathela ezintabeni ezimkhuthuka, ezinyuka ziye kwasehire, lesa ebhahali-gadi, ethafeni laselebhanon, phantsi kwentaba yehermon. bonke ookumkani bawo wabathimba, wabaxabela, wababulala.
fra det nøgne bjergdrag, som højner sig hen imod seir, indtil ba'al gad i libanons dal ved hermonbjergets fod; og alle deres konger tog han til fange, huggede dem ned og dræbte dem.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ke kaloku uherode, akubona ukuba izazi zidlale ngaye, waba nomsindo kunene, waza wathumela, wababulala bonke abantwana abasebhetelehem, nakuyo yonke imida yayo, abaminyaka mibini bezelwe, nangaphantsi, elungelelanisa nexesha abeliqondisise kakuhle kuzo izazi.
da herodes nu så, at han var bleven skuffet af de vise, blev han såre vred og sendte folk hen og lod alle drengebørn ihjelslå, som vare i bethlehem og i hele dens omegn, fra to År og derunder, efter den tid, som han havde fået besked om af de vise.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad: