Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
مثلما اتفقنا
c'est ce qu'on avait convenu.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
نعم، مثلما اتفقنا
ouais, comme on l'a convenu.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
سنفترق مثلما اتفقنا, عندما تصبح الأشياء...
comme on avait dit si les choses...
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
مثلما اتّفقنا ؟
comme convenu?
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
-هل اغتسلت كما اتفقنا سابقاً؟
on avait parlé des douches.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
مثلما أتفقنا ستقوم بأخذ مركبة من المطار
comme nous en avons convenu tu prendras le véhicule à l'aéroport.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
كنا نستخدم موانع حمل .. واتفقنا سابقا .. أني إذا حملت فسأقوم بالاجهاض
on utilisait des moyens de contraception et, une fois, on s'est dit que si je tombais enceinte, j'avorterais.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
وإنني أدعو كل الأمم إلى أن تبذل مزيداً من الجهد للمضي قدماً معاً وبشكل فعال وحاسم في وضع وتنفيذ جدول الأعمال العالمي الجديد للتنمية، مثلما اتفقنا على ذلك في مونتيري.
j'invite chacun et chacune de vous et toutes les nations à redoubler d'efforts pour que nous avancions ensemble, avec certitude et efficacité, pour construire et mettre en œuvre le nouveau programme de développement mondial dont nous sommes convenus à monterrey.
Última actualización: 2016-12-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
فهل لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷذكﱢر جميع الممثلين المشتركين في الفريق العامل الثالث بأن اﻷمانة تتوقع أن تتلقى اﻻقتراحات أو التعديﻻت المكتوبة على ورقة الرئيس الغُفل في موعد غايته الساعة ٠٠/١١ اليوم، كما اتفقنا سابقا.
j'aimerais saisir cette occasion pour rappeler à tous les représentants du groupe de travail iii que le secrétariat compte que les suggestions ou amendements écrits concernant le non-document de travail du président lui parviennent avant 11 heures aujourd'hui, comme nous en avons convenu précédemment.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
حسبما اتفقنا سابقاً، فبعد رفع هذه الجلسة سوف نعقد جلسة عامة غير رسمية بعد 10 دقائق بشأن مسألة تدابير الشفافية وبناء الثقة.
comme nous en sommes convenus précédemment, après la levée de cette séance, nous tiendrons une séance plénière informelle, qui débutera 10 minutes plus tard, sur la question de la transparence et des mesures de confiance.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ويجب أن يحشد المجتمع الدولي طاقاته لمنع تحويل الثروة التي يولدها الإنسان إلى بحوث تتعلق باختراع أسلحة دمار شامل جديدة وصقل الأسلحة الموجودة، في وقت ينشغل فيه العالم بالبحث عن مصادر جديدة لتمويل تعبئة موارد إضافية للتنمية، مثلما اتفقنا في توافق آراء مونتيري.
la communauté internationale devrait se mobiliser pour bannir l'engloutissement des richesses générées par l'humanité dans la recherche et la mise au point d'armes de destruction massive et dans le perfectionnement de celles existantes.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ومثلما اتفقنا عليه في بيجين، فبدﻻ من أن تقلل اﻻختﻻفات الثقافية من نطاق العالمية، ينبغي لها أن تسهم في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
comme nous en sommes convenus à beijing, loin de réduire la portée de l'universalité, les différences culturelles devraient au contraire favoriser l'exercice intégral des droits de l'homme.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ولذلك، نتفق مع وزير خارجية ترينيداد وتوباغو حيث قال إن صِغر حجم بلد ما ليس عائقاً يحول دون تحقيق أحلام كبيرة. (انظر a/66/pv.27)، مثلما اتفقنا مع رئيس وزراء الرأس الأخضر، الذي قال إنه لا بد أن يكون للدول الصغيرة صوت أعلى في عملية صنع القرارات على الصعيد الدولي (انظر a/66/pv.23).
c'est pourquoi nous avons été de l'avis du ministre des affaires étrangères de la trinité-et-tobago lorsqu'il a déclaré que la petite taille d'un pays n'a pas à le dissuader de réaliser de grands rêves (voir a/66/pv.27), et avec le premier ministre du cap-vert qui nous a dit que les petits États doivent avoir un plus grand rôle dans le processus de prise de décisions (voir a/66/pv.23).
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: