Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
Diese Wahrheit lautet, daß man bereits wieder im Morast der politischen Ernennungen versinkt.
Vi mener for det første, at der ikke er et direkte behov for at indføre en fælles forsvarspolitik eller et fælles forsvar i Den Europæiske Union.
Durch Liberalisierung, Privatisierung und Bekämpfung der Inflation sucht man, die Wirtschaft aus dem Morast zu ziehen.
Jeg har nogle gange en fornemmelse af, at Ukraine her tilsyneladende bliver undervurderet, og jeg synes, at vi derfor her i Europa-Parlamentet i fremtiden skal give Ukraine en særlig prioritet.
Spontan würde ich vorschlagen, dass es sich um eine Reihe von Vorwänden handelt, die im Morast der Verfahren versinken.
Jeg vover den påstand, at vi er kørt godt og grundigt fast i et hav af procedurer.
Die alten Systeme sind ja zusammen mit dem Kommunismus verschwunden und man darf nicht im Namen des Liberalismus diesen Morast den Mafia ähnlichen Verbrechenssyndikaten überlassen.
Forslaget er at øge den særlige støtte til udvikling af landdistrikterne fra 5,5 ECU til 7 ECU.
Wir hoffen aufrichtig, dass bis Ende dieses Jahres eine Einigung erzielt werden kann und man nicht in einem Morast von Unklarheiten versinkt.
Vi håber oprigtigt, at der kan nås en aftale inden udgangen af i år, at man ikke glider ned i en sump af ubeslutsomhed.
Darin spricht sie vom Morast haushaltstechnischer Fehlpraktiken und kommt zu dem Schluß, daß die der zeitige Haushaltssituation als eine Situation am Rande des Bankrotts zu bezeichnen ist.
I denne forbindelse kan man ikke lade være med at bemærke, hvilket da også skete i en tidligere betænkning, af fælleserklæringen af 30. juni 1982, der indførte trialogen mellem Parlamentet, Kommissionen og Rådet, med fører mange ulemper, især med hensyn til retsgrundlaget i forbindelse med nye fællesskabsaktioner.
Es bedarf weiterer Demokratisierung und Liberalisierung, um Albanien aus dem Morast zu ziehen, und die Union sollte bereit sein, dabei Beistand zu leisten.
Jeg ønsker ticke, at nogen skal drage fordel heraf for at forværre den allerede vanskelige og ømtålelige situation, dette land nu befinder sig i.
Es wäre äußerst bedenklich, wenn ein demokratisch verabschiedeter Bericht blockiert werden oder sogar im unübersichtlichen Morast der traditionellen Diplomatie versinken sollte, in dem schon so viele offene und demokratische Ideen und Vorschläge untergegangen sind.
I stedet for store ord og fælles hymner i Parlamentet bør man, hvis man blot skal bevare en smule troværdighed i de europæiske befolkninger, tage fat på at løse de store og fundamentale problemer, der eksisterer. rer.
Mitidja ist heute ein Morast, die Strände sind ver schmutzt, die Städte stellen einen Alptraum dar, und während der Koran alles durchdringt, gibt es weniger und weniger Elektrizität.
Mitidja-sletten er nu et morads, strandene er forurenede, byerne er et mareridt og ganske vist kan Koranen fås alle vegne, men det kniber gevaldig med elektriciteten.
Ich möchte außerdem gerne darauf aufmerksam machen, daß die dänische Regierung mit ihrer Zustimmung zu der Feierlichen Deklaration von Stuttgart im Hinblick auf die Souveränitätsbestimmungen des dänischen Grundgesetzes vermutlich tief in einen juristischen Morast hineingeraten ist und daß ein weiteres Abgleiten zu einer erneuten Befragung der dänischen Wähler führen muß.
Adonnino (PPE). — (IT) Hr. formand, ærede kolleger, de beslutninger, der gennem tiderne er blevet vedtaget af Europa-Parlamentet med udslaggivende støtte fra det europæiske folkepartis gruppe, vidner om de forventninger, der blev stillet til Det europæiske Råd i Stuttgart, når det gælder den alvorlige stagnation i Fællesskabets udviklingsproces, hvor der endog var fare for skade på de sparsomme integrationsinstrumenter.
Das Geld, das wir mit Verlust in den Steinkohlebergbau gepumpt hätten, muß zu kunftsorientiert eingesetzt werden, um Limburg aus dem industriellen Morast herauszuführen, in den es trotz der in Milliardenhöhe gewährten Hilfe für die Steinkohle geraten ist.
De penge, som vi ville have tabt ved at pumpe dem i KS, må anvendes med blikket vendt mod fremtiden for at redde Limburg ud af det industrielle morads, hvor det er havnet til trods for milliardstøtten til kul.
Herr Kommissar De Clercq, daß die Verzögerung daher rührt, daß Lord Cockfield im Morast der MwSt-Harmonisierung steckengeblieben ist und die Verantwortung für diese Angelegenheit an seine Kollegen in der Kommission delegieren mußte?
Jeg er forfærdelig bange for, at det vil halte bagefter, og at vi ikke får det, Parlamentet ønsker, og Kommissionen selv har foreslået. Hvad kan vi gøre for at hjælpe kommissæren?
Christensen (ARC), schriñlich. - (DA) Mit der Einführung der Milchquotenregelung hat die Gemeinschaft einen Weg beschritten, der sie immer tiefer in einen Morast von Bürokratie, Regelungen und Kontrolle hin einführt. Den Schaden haben die jungen und effektiven Produzenten, größeren Spielraum diejenigen, die politi sche Kuhhändel mit den Mitgliedstaaten abschließen.
Også den foreliggende betænkning bibeholder denne logik: man ønsker, at der sker en omfordeling af mælkemængderne; man ønsker det ganske vist ikke via en markedsføring, som ordføreren skriver, men via et system med fordelig af statslige kvoter, hvilket betyder, at man fortsat tilstræber vækst på mælkeområdet. rådet.
Diesen Weg hat sie jedoch nicht gewählt; sie ist im Morast der Haushaltseinsparungen steckengeblieben und hat die Mittel des EAGFL um mehr als 10 % gekürzt, eine Kürzung, die schwerwiegende Auswirkungen auf das bereits gefährdete Gleichgewicht des Marktes und auf das Einkommen der Winzer haben wird.
Der er i hr. Eyrauds betænkning givet tilslutning til princippet om at konstatere højrisikoområder, men det er meget vigtigt, at der kan gribes kraftigt ind, når sådanne områder konstateres. Jeg vil gerne spørge kommissæren, hvad man indtil nu har gjort, og om kommissæren kan fremsætte nogle bero ligende udtalelser for de mange, der er meget nervøse i grænseområderne til Slesvig-Holsten på nuværende tidspunkt?
Mit seiner, wie er selbst gestand, unter dem Diktat der Sachverständigen — ein schreckliches Zugeständnis seitens eines Politikers — getroffenen Entscheidung ist Jacques Chirac jedoch alle Risiken gleichzeitig eingegangen: symbolische Unterbrechung des langen und langwierigen Weges zu einem Frieden, den Präsident Mitterrand durch das einseitige Morast
Vi må bakke op om Kommissionen i dens hverv som traktaternes beskytter, og hvis Kommissionen af en eller anden grund ikke skulle efterkomme sine forpligtelser, må Parlamentet efterkomme sit hverv som traktaternes beskytter over for
Im zweiten Teil der Analyse heißt es: „Die Gemeinschaft ist in einen Morast haushaltstechnischer Fehl praktiken versunken, die notwendig sind, um die tat sächlichen finanziellen Auswirkungen der Gemeinschaftspolitiken zu verschleiern oder aufzuschieben." Drittens wird festgestellt, daß „sich das System der eigenen Mittel zunehmend als unzureichend erwiesen hat."
Jeg vil sige, hvad jeg frygter: En korrekt og realistisk beregning ville, selv om den gik ud fra en ukorrigeret økonomisk vækst, vise at Fællesskabets finansmisere ikke virkelig kan løses uden endnu mere indgribende budgetmæssige og i særdeleshed også landbrugspolitiske afgørelser end hidtil planlagt alene ved kommis sionsforslagene til den fremtidige finansiering.