Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ein vom justizministerium eingesetzter ausschuß veröffentliche im oktober einen bericht über das getrenntleben und die ehescheidung.
un comité dépendant du ministère de la justice a publié, en octobre, un rapport sur la séparation et le divorce.
der ausschuß schlägt vor, das gesetz über das getrenntleben und die ehescheidung zu modernisieren und zu vereinfachen.
ce comité propose que la loi sur la séparation et le divorce soit modernisée et simplifiée.
die angelegenheiten, in denen laien hauptsächlich diese bestimmungen anrufen könnten, betreffen das eheliche getrenntleben oder die nichtigerklärung der ehe.
un bureau d'assistance juridique est attaché à chaque conseil; il en existe d'autres dans chaque arrondissement judiciaire.
der uÈberlebende ehepartner oder fruÈhere ehepartner muss mindestens ein jahr lang mit der verstorbenen person verheiratet gewesen sein, im falle von getrenntleben oder scheidung muss der ehepartner oder fruÈhere ehepartner zum zeitpunkt des todes regulaÈr unterhalt bezogen haben.
l’allocation de de´ce`s est attribue´e aux membres de la famille du be´ne´ficiaire, inde´pendamment de l’existence d’un de´lai de garantie.
Ð die der versicherte zum zeitpunkt seines todes tatsaÈchlich und vollstaÈndig unterhaltspflichtig war. wird die festgelegte rangfolge nicht innerhalb eines monats angefochten, wird das sterbegeld dem hinterbliebenen, vom versicherten weder getrenntleben dennoch geschiedenen ehegatten zuerkannt.
au moment de son de´ce`s, l’assure´ de´ce´de´ devait remplir les conditions pour be´ne´ficier des prestations en nature de l’assurance maladie, ou percevoir une allocation de remplacement, eˆtre titulaire d’une pension d’invalidite´ ou d’une rente alloue´e au titre de la le´gislation sur l’assurance accident du travail correspondant a` une incapacite´ de travail d’au moins 66,66 %.
(bis jetzt lag die trennungszeit bei einem jahr). sind sich die parteien nicht einig, so kann eine partei nach einem jahr getrenntleben das recht auf scheidung geltend machen.
(auparavant, les époux devaient attendre un délai d'un an) en cas de désaccord des parties, l'une d'elles peut invoquer son droit au divorce après un an sans vie commune.
der entwurf einer konvention, der jetzt im rat behandelt wird, beinhaltet, daß das gericht, dem die entscheidung über ehescheidung, getrenntleben oder annullierung einer ehe zusteht, auch über die sorgerechtsfrage entscheiden können soll.
selon le projet de convention qui est négocié actuellement au conseil, la juridiction compétente pour prononcer le divorce, la séparation ou l' annulation du mariage doit également trancher sur la question du droit de garde.
1462 a) die versicherungszeiten, die gegebenenfalls nach den rechtsvorschriften eines anderen mitgliedstaats als dänemark während dieses bezugszeitraums zu rückgelegt wurden, in dem die betreffende person den dänischen rechtsvorschriften nicht unterstanden hat, werden berücksichtigt, als handelte es sich um nach dänischen rechtsvorschriften zurückgelegte zeiten, und c) für die berechnung der renten gelten die von einem arbeitnehmer oder selbständigen, der weder grenzgänger noch saisonarbeiter ist, vor dem! januar 1984 in dänemark zurückgelegten beschäftigungszeiten bzw. zeiten selbständigertätigkeit als von dem hinterbliebenen ehegatten in dänemark zurückgelegte wohnzeiten, sofern der hinterbliebene ehegatte während dieser zeit mit dem arbeitnehmer oder selbständigen ohne aufhebung der häuslichen gemeinschaft oder tatsächliches getrenntleben wegen unverträglichkeit verheiratet war und in einem anderen mitglied staat wohnte.
1462 a) il est tenu compte des périodes d'assurance ac complies, le cas échéant, sous la législation d'un État membre autre que le danemark au cours de la dite période de référence pendant laquelle l'intéressée n'a pas été soumise à la législation danoise, comme s'il s'agissait de périodes accomplies sous cette dernière législation, et avant le 1erjanvier 1984, par un travailleur salarié ou non salarié autre qu'un travailleur frontalier ou saisonnier, seront considérées comme des périodes de résidence accomplies au danemark par le conjoint survivant, pour autant que, au cours de ces périodes, celui-ci ait été uni au travailleur salarié ou non salarié par les liens du mariage, qu'il n'y ait eu ni séparation de corps ni séparation de fait pour cause de mésentente, et que, au cours de ces périodes, le conjoint ait résidé sur le territoire d'un autre État membre.