Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
das interesse galt vielmehr der abrieb- und korrosionsfestigkeit.
più particolarmente si raccomanda che l'alta autorità stimoli le ricerche intese a sostituire all'empirismo attuale metodi di calcolo teorici nei seguenti due settori:
biegsame kraftstoffleitungen müssen so befestigt sein, dass sie weder torsionsspannung noch abrieb ausgesetzt sind.
le tubazioni di alimentazione flessibili devono essere fissate in modo tale da evitare sollecitazioni a torsione e abrasioni.
da geschädigte haut andere permeationseigenschaften als intakte haut aufweist, ist abrieb der hautoberfläche zu vermeiden.
poiché la capacità di penetrazione della pelle danneggiata è diversa da quella della pelle intatta, si deve aver cura di non procurare abrasioni cutanee.
- en iso 17700 - prüfverfahren für obermaterialien, futter und decksohlen - farbechtheit bei abrieb
- en iso 17700 - metodi di prova per tomaie e fodere e sottopiedi di pulizia - solidità del colore allo sfregamento.
in technischer sicht waren für die wahl des feinsteinzeugs seine resistenz gegen frost und abrieb sowie seine rutschfestigkeit ausschlaggebend.
sotto l’aspetto tecnico, decisive nella scelta del gres porcellanato sono state le sue caratteristiche di resistenza al gelo, all’abrasione e allo scivolamento.
"wulstband" material am wulst zum schutz der karkasse gegen scheuern oder abrieb durch die radfelge.
"rinforzo": materiale che nella zona del tallone protegge la carcassa dall'usura per sfregamento o abrasione provocata dal cerchio;
biegsame kraftstoffleitungen müssen so befestigt sein, dass sie keiner torsionsspannung unterliegen, abrieb vermieden wird und sie im normalbetrieb nicht gequetscht werden können.
le tubazioni di alimentazione flessibili devono essere fissate in modo tale da evitare sollecitazioni a torsione e abrasioni, e in modo da non poter essere schiacciate durante l'impiego normale.
die werkstoffe dafür sind im hinblick auf die vom hersteller vorgesehene einsatzumgebung zu waehlen, insbesondere im hinblick auf korrosion, abrieb, stoesse, kaltbrüchigkeit und alterung.
i materiali utilizzati devono essere scelti tenendo conto degli ambienti di esercizio previsti dal fabbricante soprattutto per quanto riguarda la corrosione, l'abrasione, gli urti, la fragilità a freddo e l'invecchiamento.
diese handschuhe, die für den komfort des motorradfahrers entwickelt wurden, können an den verschiedenen stellen der hand einen harten und weichen schutz haben, um vor abrieb oder kleinen verletzungen infolge eines unfalls zu schützen
questi guanti progettati per il confort del motociclista, possono disporre di protezioni rigide e morbide nei vari punti della mano per proteggere da abrasioni o piccole ferite conseguenti ad un incidente