Demander à Google

Vous avez cherché: höflichkeitsformel (Allemand - Italien)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Italien

Infos

Allemand

(Höflichkeitsformel)

Italien

(Formula di cortesia)

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

Es ist üblich, dem Vortragenden mit einer nichtssagenden Höflichkeitsformel zu gratulieren, aber das werde ich nicht tun.

Italien

Si suole ringraziare il relatore con frasi di circostanza del tutto vacue, cosa che io non farò.

Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

Sie haben wörtlich gesagt „Ich bitte Sie", und das ist, Herr Präsident, eine Höflichkeitsformel.

Italien

Lei ha utilizzato testualmente i termini «la prego», esprimendo una formula di cortesia.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

Das ist nicht eine diplomatische Floskel, mit der wir angenehme Geschäfte wie eine Höflichkeitsformel einleiten, sondern das ist die Geschäftsgrundlage.

Italien

Tale affermazione non è una vuota formula diplomatica né una frase di cortesia cui ricorriamo per fare affari piacevoli; al contrario, essa esprime le condizioni stesse alle quali vengono conclusi i nostri affari.

Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

Herr Präsident, über die bloße parlamentarische Höflichkeitsformel hinaus möchte ich Herrn Graça Moura aufrichtig zu dem Entschließungsvorschlag beglückwünschen, den er dem Plenum vorlegt und der auch fast einstimmig durch den zuständigen Ausschuss unterstützt wird.

Italien

Signor Presidente, al di là delle formule di cortesia parlamentare, vorrei congratularmi molto sinceramente con l' onorevole Graça Moura per la proposta di risoluzione presentata all' Assemblea, avallata inoltre dalla quasi unanimità della commissione competente.

Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

Frau Präsidentin, ich möchte auch meinerseits im Namen der liberalen Fraktion Professor Trakatellis zu diesem ausgezeichneten Bericht und seiner besonders ergebnisreichen und wirksamen Zusammenarbeit mit den Schattenberichterstattern danken, was ich nicht als bloße Höflichkeitsformel verstanden sehen möchte.

Italien

. ( FR) Signora Presidente, anch' io a nome del gruppo ELDR vorrei rivolgere un ringraziamento all' onorevole Trakatellis per aver elaborato un' eccellente relazione e per aver collaborato, posso dirlo sinceramente, in modo fruttuoso ed efficace con i relatori aggiunti.

Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

Ich benutze da wirklich keine diplomatische Höflichkeitsformel, sondem würde Ihnen allen empfehlen, ihn zu lesen und eingehend zu studieren, denn er enthält eine wunderbare Analyse der Situation. Besonders recht hat er, glaube ich, wenn er sagt, Somalia sei vielleicht das deutlichste Beispiel für alles, was in der internationalen Zusammenarbeit nicht getan werden soll te.

Italien

Uno degli effetti positivi della riorganizzazione della politica agricola comune è che, quanto più ci avviamo verso aiuti diretti al reddito degli agricoltori, tanto più si riducono le restituzioni alle esportazioni e quindi si riduce il rischio.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

Nichtigerklärung der Entscheidung K(96) 1646 endg. der Kommission vom 29. Mai 1996 über eine Beihilfe des Landes Niedersachsen an die Firma JAKO Jadekost GmbH & Co. KG Vorabentscheidungsersuchen des Amtsgerichts Reutlingen - Auslegung der Artikel 6 und 48 EG-Vertrag — Verwendung von Höflichkeitsformeln im Rahmen eines Strafverfahrens

Italien

Annullamento della decisione della Commissione 29 maggio 1996, K (96) 1646 det, riguardante un aiuto del Land Niedersachsen all'impresa JAKO Jadekost GmbH & Co. KG Causa C-289/96 Danimarca / Commissione

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

Bei der ersten handelt es sich um die Beibehaltung für die ausgenommenen Länder- eine Höflichkeitsformel des Vertrags für diejenigen, die nicht vom 1. Januar 1999 ab in der Eurozone sein werden- des Stützmechanismus für die Zahlungsbilanz der Länder, die ausgenommen sind, wie Artikel 109 H vorsieht, nach Inkrafttreten der Währungsunion. Die zweite Frage betrifft das Inkrafttreten der Finanzbeihilfe, die Artikel 103 A Absatz 2 für einen Staat in der Eurozone vorsieht, der in Schwierigkeiten gerät.

Italien

Prima questione: il mantenimento, per i paesi a deroga- formula pudica del trattato per designare coloro che non saranno nella zona euro fin dal 1- gennaio 1999- dunque, il mantenimento, per questi paesi a deroga, dello strumento di aiuto alla bilancia dei pagamenti previsto nell' articolo 109 H dopo l' entrata in vigore dell' UEM; la seconda questione riguarda l' attuazione dell' assistenza finanziaria prevista dall' articolo 103 A, paragrafo 2, per uno Stato euro in difficoltà.

Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
4,401,923,520 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK