Vous avez cherché: verkraften (Allemand - Letton)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Latvian

Infos

German

verkraften

Latvian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Letton

Infos

Allemand

wie verkraften sie das alles?

Letton

kādu iespaidu tas uz viņām atstājis?

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich kann verluste wochenlang verkraften.

Letton

es varu ciest zaudējumus nedēļām ilgi.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

der verstand kann das nur begrenzt verkraften.

Letton

prāta izturība nav bezgalīga.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich weiß nicht, ob meine nerven gerade noch einen alexej verkraften.

Letton

vēl viens aleksejs - tas jau par daudz.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

sie könnten daher den verlust eines vertrags oder den konkurs eines kunden kaum verkraften.

Letton

tādēļ, tikko kā tie zaudē līgumu vai kāds no to klientiem bankrotē, tie būtībā nevar pastāvēt.

Dernière mise à jour : 2014-11-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

nach den prognosen des ices befindet sich der bestand in einem gesunden zustand und kann die vorgeschlagene tac verkraften.

Letton

saskaņā ar ices paredzēto krājumu stāvoklis ir labs un uz to var attiecināt ieteikto kpn.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

für die europäer fällt der anstieg der lebensmittelpreise mit dem der energiepreise zusammen und ist daher schwer zu verkraften.

Letton

eiropas patērētājiem pārtikas cenu paaugstināšanās sekas ir pasliktinājusi vienlaicīga enerģijas cenu paaugstināšanās.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

es kann nicht ausgeschlossen werden, dass einige einführer diesen finanziellen schock nicht leicht werden verkraften können.

Letton

nevar izslēgt, ka daži importētāji nevarēs viegli pārdzīvot šādu finanšu satricinājumu.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

nach auffassung der kommission wäre die bank ohne die haftungsübernahme nicht in der lage gewesen, einen anhaltenden einlagenabzug in beträchtlicher höhe zu verkraften.

Letton

pēc komisijas domām, nesaņemot valsts garantiju, banka nebūtu spējīga tikt galā ar ilgstošu noguldījumu izņemšanu ievērojamos apmēros.

Dernière mise à jour : 2014-11-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

das ist vielleicht nicht fair – denn unsere maßnahmen zielen darauf ab, just jene schocks abzufedern, die die wirtschaft verkraften muss.

Letton

Šādi uzbrukumi nav taisnīgi – mūsu darbība bijusi vērsta tieši uz tautsaimniecības pārdzīvoto šoku mazināšanu.

Dernière mise à jour : 2017-04-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(9) der flexible arbeitsmarkt des vk ermöglichte es, die deutliche schrumpfung des bip während der krise relativ gut zu verkraften.

Letton

(9) tā kā apvienotās karalistes darba tirgus ir elastīgs, tai izdevās samērā sekmīgi izturēt lielo ikp sarukumu krīzes laikā.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

dabei soll geprüft werden, wie das energiesystem risiken bei der versorgungssicherheit verkraften kann; darauf aufbauend sollen notfallpläne entwickelt und sicherungsmechanismen eingeführt werden.

Letton

testu mērķis ir pārbaudīt, kā energosistēma spētu tikt galā ar energoapgādes drošības riskiem, un, pamatojoties uz iegūtajiem rezultātiem, tiktu izstrādāti ārkārtas rīcības plāni un rezerves mehānismi.

Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die finanzielle solidarität der gemeinschaft muss groß genug sein, um die weiterentwicklung und umsetzung des globalen, ausgewogenen eu-konzepts zur steuerung der migrationsströme zu verkraften.

Letton

kopienas finanšu solidaritātei ir jāspēj atbalstīt turpmāku es noteiktās vispusīgās un līdzsvarotās pieejas attīstību un īstenošanu attiecībā uz migrācijas plūsmu pārvaldību.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(7) im interesse eines dauerhaften wirtschaftswachstums und um die kosten der bevölkerungsalterung verkraften zu können, besteht das vorrangige strategische ziel der behörden in der erreichung solider öffentlicher finanzen.

Letton

(7) iestāžu galvenais stratēģiskais mērķis ir nodrošināt stabilas valsts finanses, lai veicinātu ilgtspējīgu ekonomisko izaugsmi un absorbētu novecošanas izmaksas.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

mehrere interessierte parteien behaupteten, der drastische kostenanstieg, insbesondere bei rohstoffen und strom, den der wirtschaftszweig der gemeinschaft habe verkraften müssen, und der rückgang der produktionskapazität eines gemeinschaftsherstellers hätten die für den uz festgestellte bedeutende schädigung verursacht.

Letton

dažas ieinteresētās personas apgalvoja, ka krasais izmaksu pieaugums, īpaši izejmateriāliem un elektrībai, ko pārdzīvoja kopienas ražošanas nozare, un viena kopienas ražotāja ražošanas jaudas samazināšanās radīja ip konstatēto materiālo kaitējumu.

Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

alle verarbeiter, die informationen über die rentabilität ihrer lachsverarbeitungstätigkeit übermittelten, wiesen gewinne für diesen bereich aus, und es wird davon ausgegangen, dass sie geringe kostenerhöhungen verkraften können, ohne beschäftigte entlassen oder betriebe umsiedeln zu müssen.

Letton

visiem pārstrādes uzņēmumiem, kas sniedza informāciju par lašu pārstrādes darbības rentabilitāti, ir rentabla lašu pārstrādes darbība, un tiek uzskatīts, ka neliels izmaksu palielinājums neizraisīs darba vietu zaudējumus vai pārvietošanu.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(65) während des bezugszeitraums steigerte der wirtschaftszweig der gemeinschaft zwar seine verkaufsmenge um 6%, büßte aber gleichzeitig beträchtliche marktanteile ein, weil ihm der erhebliche verbrauchsanstieg nicht zugute kam. aufgrund gedumpter billigeinfuhren musste der wirtschaftszweig der gemeinschaft außerdem einen durchschnittlichen preisrückgang von 14% verkraften. die auswertung der entwicklung einiger anderer schadensindikatoren wie cashflow und kapitalrendite bestätigt ebenfalls die unter randnummer (92) der vorläufigen verordnung dargestellten trends.

Letton

(65) aplūkojamajā periodā, ņemot vērā ievērojamo patēriņa pieaugumu, no kura kopiena guva nenozīmīgu labumu, kopienas ražošanas nozares pārdošanas apjomi palielinājās par 6%, bet tā zaudēja ievērojamu tirgus daļu. pieaugot importa dempingam par zemām cenām, nozarē bija vērojams arī vidējās cenas samazinājums par 14%. kaitējuma rādītāju, piemēram, naudas plūsmas un ieguldījumu ienesīguma attīstības analīze, arī apstiprina pagaidu regulas 92. apsvērumā minētās tendences.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,726,284,157 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK