Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
unternehmensstruktur (4006)
usecyklus kontroly kvality (4021) priemyselník skupina podnikov
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die unternehmensstruktur und die eigentumsverhältnisse;
štruktúra podniku a majetkové pomery,
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
b) kmu sind das rückgrat der unternehmensstruktur der eu.
b) malé a stredné podniky sú podnikateľskou nosnou štruktúrou podnikania v eÚ.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die unternehmensstruktur besteht zu 80% aus kmu und kleinstunternehmen.
štruktúra podnikov, kde 80 % tvoria malé a stredné podniky a mikropodniky,
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der umfang, in dem dies möglich ist, hängt von der unternehmensstruktur ab.
rozsah, v akom je toto možné, závisí od štruktúry spoločnosti.
Dernière mise à jour : 2014-11-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der ewsa unterstreicht, dass kmu und kleinstunternehmen das rückgrat der unternehmensstruktur der eu bilden.
ehsv zdôrazňuje, že msp a mikropodniky sú nosným pilierom podnikania v eÚ.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
diese drei abtrennungsszenarien unterscheiden sich hinsichtlich des grads des eingriffs in die unternehmensstruktur von banken.
tieto formy odčlenenia zobrazujú rozličný stupeň závažnosti a zásahov do obchodných štruktúr bánk.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die unternehmensstruktur und -leitung geeignet und der größe sowie dem umfang des flugbetriebs angemessen sind und
jeho organizácia a manažment sú vhodne a primerane zosúladené s veľkosťou a rozsahom prevádzky a
Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
durch eine Änderung der unternehmensstruktur erhöhte sich das kapital zusätzlich um 6790000 eur [6].
prostredníctvom štrukturálnej zmeny podniku bolo možné zvýšiť dostupné prostriedky o ďalších 6790000 eur [6].
Dernière mise à jour : 2014-10-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(e)? seine unternehmensstruktur es der zuständigen genehmigungsbehörde ermöglicht, die bestimmungen dieses kapitels umzusetzen;
(e) ðjeho podniková štruktúra umožňuje príslušnému licenčnému úradu implementovať ustanovenia tejto kapitoly;
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
da die zweigniederlassungen teil derselben juristischen person und derselben unternehmensstruktur sind, wurden die argumente des unternehmens zurückgewiesen und diesem berichtigungsantrag nicht stattgegeben.
keďže pobočky predstavujú súčasť tej istej právnickej osoby a štruktúry spoločnosti, argumenty spoločnosti boli zamietnuté a žiadosť o túto úpravu nebola oprávnená.
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
1.9 der ewsa unterstreicht, dass kleine und mittlere unternehmen (kmu) das rückgrat der unternehmensstruktur der eu bilden.
1.9 ehsv zdôrazňuje, že malé a stredné podniky (msp) sú nosným pilierom podnikania v eÚ.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
all dies trägt zu einer äußerst komplexen unternehmensstruktur bei, so dass es nicht möglich wäre, die finanzbewegungen und damit die letztlich gezahlten preise wirksam zu überwachen.
toto všetko vedie k veľmi zložitej podnikovej štruktúre, ktorá by neumožnila efektívne sledovať finančné toky, a tým konečne zaplatené ceny.
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
auch die entwicklungsländer und die partnerländer im mittelmeerraum haben versucht, diese organisationsform nachzuahmen, die in vielen europäischen ländern zwecks besserer förderung ihrer unternehmensstruktur etabliert worden war.
rozvojové krajiny a stredomorské partnerské krajiny sa snažili o napodobenie tejto organizácie, ktorá bola zavedená v mnohých európskych krajinách na podporu rozvoja ich podnikateľskej štruktúry.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
-aufbau einer wettbewerbsfähigen und vielfältigen unternehmensstruktur, damit die wechselnden marktbedingungen, die globalisierung der wirtschaft und unternehmensverlagerungen das gebiet künftig nicht mehr beeinträchtigen.
-vytvorenie konkurencieschopnej a rôznorodej podnikateľskej štruktúry, aby zmeny podmienok na trhoch, globalizácia hospodárstva a relokácie podnikov nemali v budúcnosti vplyv na oblasť.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
2.7 in seiner stellungnahme von 2012 macht der ewsa deutlich, dass widerstandsfähige wirtschaftszweige sowohl auf eine geeignete führung als auch auf die breite unterstützung der beschäftigten auf allen ebenen der unternehmensstruktur sowie in der gesellschaft als ganzes angewiesen sind.
2.7 vo svojom stanovisku z roku 2012 tiež tvrdí, že odolný podnikateľský sektor si vyžaduje vedenie a širokú podporu zamestnancov na všetkých úrovniach podniku, ako aj spoločnosti ako celku.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
-die besondere historische und soziale bedeutung der genossenschaftsbewegung in der gewerblichen fischerei venetiens, und dies sowohl im hinblick auf ihre repräsentativität für die unternehmensstruktur als auch im hinblick auf ihre wirtschaftlichen bedeutung;
-osobitné miesto, ktoré má v benátsku z historického a sociálneho hľadiska spolupráca v sektore profesionálneho rybného hospodárstva a to vďaka reprezentatívnosti rôznych spoločností a ich ekonomickej dôležitosti.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
2.7 der Übergang zur wissensgesellschaft verändert das wesen und die organisation der arbeit sowie die unternehmensstruktur. die wissensgesellschaft und die neuen technologien bieten große chancen, bergen aber auch neue risiken und gehen zu lasten vieler menschen. arbeitsplätze werden umstrukturiert und aufgaben neu definiert.
2.7 prechod na spoločnosť založenú na vedomostiach mení povahu a organizáciu práce a štruktúru podnikov. spoločnosť riadená vedomosťami a nové technológie ponúkajú veľké možnosti, ale vytvárajú i nové riziká a mnohých nechávajú v úzadí. pracovné miesta menia štruktúru a úlohy sa nanovo definujú.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
(106) kahla ii ist eine auffanglösung, also ein neu gegründetes unternehmen, das die vermögenswerte eines in gesamtvollstreckung befindlichen unternehmens übernommen hat. obwohl sie neu gegründete unternehmen sind, können auffanglösungen, die speziell in ostdeutschland geschaffen wurden, als unternehmen in schwierigkeiten betrachtet werden. der grund dafür liegt darin, dass diese mantelgesellschaften die vermögenswerte eines in gesamtvollstreckung befindlichen unternehmens übernehmen und deren tätigkeit fortführen, und zwar in der regel ohne zuvor irgendeine akzeptable umstrukturierungen durchzuführen. auffanglösungen "erben" demnach eine reihe struktureller mängel und benötigen substanzielle veränderungen, um in einer marktwirtschaft tätig sein zu können. zu diesen veränderungen gehören investitionen für den ersatz und die modernisierung alter maschinen und anlagen, veränderungen in der unternehmensstruktur (traditionell große konglomerate, die im rahmen einer planwirtschaft tätig waren), personalabbau (ostdeutsche konglomerate arbeiteten in der regel mit zu vielen arbeitskräften), eine neue produktorientierung, marketing etc. außerdem muss das vertrauen von kunden, lieferanten und kreditinstituten wieder aufgebaut werden, da die auffanggesellschaft nachfolgerin eines gescheiterten unternehmens ist. in diesem sinne sind sie nicht mit anderen neugegründeten unternehmen vergleichbar.
(106) kahla ii predstavuje záchranné riešenie, teda novozaložený podnik, ktorý prevzal majetok podniku nachádzajúceho sa v konkurze. aj keď ide o novozaložené podniky, záchranné riešenia, špeciálne vo východnej časti nemecka, možno považovať za podniky v ťažkostiach. dôvod spočíva v tom, že tieto plášťové spoločnosti preberajú majetok podniku nachádzajúceho sa v konkurze a pokračujú v jeho činnosti spravidla bez toho, že by sa predtým realizovala nejaká prijateľná reštrukturalizácia. v tomto zmysle záchranné riešenia%quot%dedia%quot% celý rad štrukturálnych nedostatkov a vyžadovali by si podstatné zmeny, aby mohli fungovať v trhovom hospodárstve. medzi takéto zmeny patria investície na náhradu a modernizáciu starých strojov a zariadení, zmeny v podnikovej štruktúre (tradične veľké konglomeráty, ktoré pracovali v rámci plánovaného hospodárstva), zníženie počtu zamestnancov (východonemecké konglomeráty zamestnávali spravidla priveľa pracovníkov), nové zameranie výroby, marketing atď. okrem toho si treba znovu vybudovať dôveru zákazníkov, dodávateľov a bankových inštitúcií, keďže záchranná spoločnosť je nástupkyňou skrachovaného podniku. v tomto smere ich nemožno porovnávať s inými novozaloženými podnikmi.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent