Vous avez cherché: vorlagefrage (Allemand - Suédois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Swedish

Infos

German

vorlagefrage

Swedish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Suédois

Infos

Allemand

folglich ist die dritte vorlagefrage nicht zu beantworten.

Suédois

det saknas följaktligen anledning att besvara den tredje tolkningsfrågan.

Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

der gerichtshof beantwortete die zweite vorlagefrage des österreichischen verfassungsgerichtshofes zuerst.

Suédois

domstolen besvarade den österrikiska författningsdomstolens andra fråga först.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

andernfalls wäre die zweite vorlagefrage rein theoretisch gewesen und hätte vom europäischen gerichtshof zurückgewiesen werden müssen.

Suédois

i annat fall vore den andra frågan rent teoretisk och skulle ha avvisats av eg-domstolen.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

außerdem habe der gerichtshof selbst als europäisches organ berechtigte erwartungen geweckt, indem er die zweite vorlagefrage des österreichischen verfassungsgerichtshofs beantwortet habe.

Suédois

dessutom hade domstolen själv, i egenskap av europeiskt organ, väckt berättigade förväntningar genom att svara på den österrikiska författningsdomstolens andra fråga.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

andernfalls hätte er die zweite vorlagefrage des österreichischen verfassungsgerichtshofs nicht beantwortet, denn diese frage sei für die entscheidungsfindung in dem vor dem österreichischen gericht anhängigen fall nicht relevant.

Suédois

annars hade domstolen inte besvarat den andra fråga som den österrikiska författningsdomstolen ställde eftersom denna fråga inte var relevant för beslutsfattandet i det ärende som granskades av den österrikiska domstolen.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

der österreichische verfassungsgerichtshof habe den begündungstext zur zweiten vorlagefrage an den europäischen gerichtshof dahin gehend formuliert, Österreich könnte in die lage kommen, die energieabgabenvergütung auf alle unternehmen auszudehnen.

Suédois

den österrikiska författningsdomstolen angav i sin motivering till den andra frågan till eg-domstolen att Österrike skulle kunna komma i ett läge där man utvidgar återbetalningen av energiskatten till att gälla alla företag.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(16) nach auffassung der vereinigung der österreichischen industrie ist die maßnahme nicht selektiv und stellt somit keine staatliche beihilfe dar. Österreich habe das adria-wien-urteil des gerichtshofs umgesetzt, wonach nationale maßnahmen, die eine vergütung von energieabgaben auf erdgas und elektrische energie vorsehen, keine staatlichen beihilfen darstellen, "wenn sie allen unternehmen im inland unabhängig vom gegenstand ihrer tätigkeit gewährt werden." der österreichische verfassungsgerichtshof habe den begündungstext zur zweiten vorlagefrage an den europäischen gerichtshof dahin gehend formuliert, Österreich könnte in die lage kommen, die energieabgabenvergütung auf alle unternehmen auszudehnen. der gerichtshof sei sich also der funktion der vergütungsregelung voll bewusst gewesen und habe die möglichen rechtsfolgen in Österreich sicherlich berücksichtigt. wesentlich sei daher nur die frage, "ob eine unterscheidung im hinblick auf die begünstigung gemacht wird."

Suédois

(16) enligt det österrikiska industriförbundet är åtgärden inte selektiv och utgör därmed inget statligt stöd. Österrike hade verkställt domstolens dom i adria-wien-målet. enligt denna dom utgör nationella bestämmelser om återbetalning av energiskatt som tas ut på naturgas och elenergi inte något statligt stöd "när de är tillämpliga på alla företag som är etablerade i landet, oavsett företagens verksamhetsinriktning". den österrikiska författningsdomstolen angav i sin motivering till den andra frågan till eg-domstolen att Österrike skulle kunna komma i ett läge där man utvidgar återbetalningen av energiskatten till att gälla alla företag. domstolen hade följaktligen varit fullt medveten om funktionen för ordningen för återbetalning och hade tagit hänsyn till de eventuella rättsliga konsekvenserna i Österrike. därför var endast frågan "om en åtskillnad görs i fråga om vem som gynnas" av betydelse.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,743,759,417 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK