Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
i would like us to actually start doing something, instead of just churning out more pages and setting deadlines.
Θα ήθελα πολύ να αρχίσουμε πραγματικά να κάνουμε κάτι, αντί απλώς να γεμίζουμε ακόμη περισσότερες σελίδες και να θέτουμε προθεσμίες.
that is why both the proposal and the amendments to the de vries report stress that europe should not just content herself with churning out new standards.
Όταν λήξει το συμβόλαιο, ο ποδοσφαιριστής είναι ελεύθερος να παίξει με όποια ομάδα επιθυμεί.
i think that the european parliament is doing itself absolutely no favours by thinking only in terms of old categories and churning out old political concepts and visions.
Πιστεύω ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν εξυπηρετεί τους σκοπούς του σκεπτόμενο με απαρχαιωμένες έννοιες και εκφράζοντας απαρχαιωμένες πολιτικές τάσεις και οράματα.
not by any means! there are no measures nowadays that can prevent producers from churning out one-sided, cliquishly fashionable and ideologically correct pro grammes.
fayot και schinzel σε μία ζωτική στιγμή της ιστορίας τιον οπτικοακουστικών μέσιον μαζικής ενημέριοσης.
at least for my party in finland, the national coalition, the streamlining of legislation and an end to the needless churning out of directives became one of the main objectives in the last european parliament elections.
Τουλάχιστον το κόμμα όπου ανήκω στη Φινλανδία, το Κόμμα Εθνικού Συνασπισμού, έθεσε ως έναν από τους κύριους στόχους του στις προηγούμενες ευρωεκλογές την αποτελεσματικότερη οργάνωση της νομοθεσίας και την εγκατάλειψη της παραγωγής περιττών οδηγιών.
i would like you to engage just as fearlessly in negotiations with china, which is wilfully breaking the rules on world trade, promoting unfair competition and threatening the health of europeans by churning out counterfeit and dangerous products.
Θα ήθελα να δεσμευτείτε τόσο άφοβα όπως με την Κίνα, η οποία εσκεμμένως παραβιάζει τους κανόνες του παγκόσμιου εμπορίου, προωθώντας τον αθέμιτο ανταγωνισμό και απειλώντας την υγεία των Ευρωπαίων παράγοντας μαζικά κίβδηλα και επικίνδυνα προϊόντα.
i fear that we have not moved on from that original racetrack image, from the picture of a car churning up clouds of dust as its engine roars but unable to head towards the finish because it is immobilized in the pits.
Φοβάμαι πως παραμένει η πρώτη εικόνα; ένα αυτοκίνητο που σηκώνει σύννεφα σκόνης, του οποίου ο κινητήρας μουγκρίζει, αλλά παρόλα αυτά δεν φτάνει στο τέρμα, μια και παραμένει στην περιοχή του μηχανικού ελέγχου.
with customs clearance, as with electronic commerce, for example, the parallel churning out of hard-copy documentation is harming the electronic system and preventing its development as part of the move towards rationalisation, efficiency and sustainability.
Στη διεκπεραίωση των τελωνειακών διατυπώσεων, όπως επί παραδείγματι και στο ηλεκτρονικό εμπόριο, αυτού του είδους η παράλληλη μεταβίβαση εγγράφων σε έντυπη μορφή, διαταράσσει την ηλεκτρονική διαδικασία και παρεμποδίζει την εξέλιξή της, ως μέρος των προσπαθειών για τον εξορθολογισμό, την αποτελεσματικότητα και την αξιοπιστία.
it can contribute towards the solution of environ- mental problems and it can help to solve the difficulties due to delocalisation, which is part of the growth-churning process.
Πρέpiει να piορούε να λέε ότι οι piόροι piου αpiαιτούνται για τη διαρθρωτική piολιτική έχουν ια λογική αpiάντηση στην αντίληψη των piολιτών.
to now see them in the government of my country is stomach-churning, and to find that they are there because they murdered and as a buy-off so that they will not murder again makes it even worse.
Μου προκαλεί αηδία να τους βλέπω τώρα στην κυβέρνηση της χώρας μου, αλλά το γεγονός ότι βρίσκονται εκεί επειδή δολοφόνησαν, και ως αντάλλαγμα για να μην δολοφονήσουν κανέναν ξανά, καθιστά τα πράγματα ακόμη χειρότερα.
( el) for some time now, and especially recently, the european union has been no more than a factory churning out legislation which undermines democratic freedoms( schengen information system, extended powers for europol, european public prosecutor, restrictions on the entry and movement of immigrants).
Εδώ και κάποιο διάστημα, και ιδιαίτερα τον τελευταίο χρόνο, η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει μετατραπεί σε βιομηχανία παραγωγής νομοθετημάτων που φαλκιδεύουν τις δημοκρατικές ελευθερίες( Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν, διεύρυνση αρμοδιοτήτων europol, Ευρωεισαγγελέας, περιορισμοί στην είσοδο και κυκλοφορία μεταναστών).