Demander à Google

Vous avez cherché: cheated (Anglais - Hindi)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Hindi

Infos

Anglais

He cheated

Hindi

dhokha diya usnay

Dernière mise à jour : 2016-12-31
Fréquence d'utilisation : 1

Référence: Anonyme

Anglais

i have cheated

Hindi

mujhe khed hai

Dernière mise à jour : 2018-07-13
Fréquence d'utilisation : 1

Référence: Anonyme

Anglais

I feel cheated

Hindi

mere saath dhokha hua hai

Dernière mise à jour : 2016-04-01
Fréquence d'utilisation : 1

Référence: Anonyme

Anglais

ever been cheated on

Hindi

कभी पर धोखा दिया गया है

Dernière mise à jour : 2018-04-06
Fréquence d'utilisation : 1

Référence: Anonyme

Anglais

I have been cheated

Hindi

rukawat k liye hame khed hai

Dernière mise à jour : 2018-06-28
Fréquence d'utilisation : 1

Référence: Anonyme

Anglais

I do not want to conjure a girl, who will make me a little cheated by the girl who loves me

Hindi

ना जी मै तो किसी लडकी को चौदना चहता हूॅं जो लडकी मेरे से चुदी उसी से रिस्ता बनाऊगा

Dernière mise à jour : 2018-05-28
Fréquence d'utilisation : 1

Référence: Anonyme

Anglais

i am proud of my heart.it's been hearted, cheated, broke, but still work properly

Hindi

मुझे अपने दिल पर गर्व है। यह दिल से भरा हुआ है, धोखा दिया गया है, तोड़ दिया है, लेकिन अभी भी ठीक से काम करता है

Dernière mise à jour : 2018-05-21
Fréquence d'utilisation : 1

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Anglais

hindi essay about visit to old age home I was on my way to visit a home for the aged during a school trip, wondering how I would feel when I saw them and how they live away from their families. I have heard and read a lot about the good care of old people on TV and magazines but this painted a much nicer picture than the reality I found. We spoke to the patients and heard about the food they are given and the place they live in and I found their plight tragic. One old man cried as he told us how he used to sacrifice everything for his children and his children's gift to him in return was to throw him in the old-age home, never to visit him. They all long to return to their homes and live with their family. They feel cheated after all the years of love and care they had given to their children, but their children seems to have left them to their fate. Allah has instructed man on the treatment of his parents in the Holy Qur'an many times, and respect for parents is one of the good deeds to enter paradise. Our parents sacrificed everything for our happiness and future. So it is improper to act as if they deserve no respect and love. Every person who puts a parent in a home for the aged should ask: How will I feel if my children did the same to me when I am old? Shocking From Ms H.A. Al Ktheery, Abu Dhabi. Old age is a time when we need the love and care of our loved ones most. However, in our country some old people are put in homes for the aged and are conveniently forgotten by their children. While the government has built special homes for the elderly and provide them the care they need, it is no substitute for one's own home. These homes are for those who are childless and do not have anyone to look after them. Surprisingly, in the homes for the aged, there are many inmates who are put there as their children find them a burden. I remember a photograph published in a newspaper about some of these old people and reading about an old woman who said she was thrown out of the house by her son just to please his wife! While an old handicapped man was put in one of the homes by his son to get rid of the burden of looking after him. I am shocked at these happenings. ************************************************ Rights due to the Parents in Old Age None can deny the parents favor upon their children. The parents are the underlying reason for the existence of the child. They have reared him in his babyhood and experienced painstaking efforts to provide full comfort and sound well-being. Your mother had you in her womb while you were a parasite there sharing her food and whole being for nine months. In this context, Allah says: "And We have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents. His mother bore him in weakness and hardship upon weakness and hardship..." (31:14) It is a preliminary stage followed by incubation and breast feeding for two years marked by peculiar fatigue and hardships. The father, on his part, is meanwhile also fully engaged catering for his child and bringing him up, not sparing any sort of instructions or guidance he could provide his child with; the child, meanwhile, a helpless creature neither harmful nor useful to himself. Allah has always enjoined that children should be good and thankful to their parents and He says: "And We have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents. His mother bore him in weakness and hardship upon weakness and hardship, and his weaning is in two years ; give thanks to Me and to your parents, unto Me is the final destination."(31:14) "... And that you be dutiful to your parents. If one of them or both of them attain old age in your life, say not to them a word of disrespect, nor shout at them but address them in terms of honor. And lower unto them the wing of submission and humility through mercy, and say: "My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up when I was small."(17:23,24) The right of parents upon you is to do good with them. You should be good to them physically as well as monetarily, and also with your words and your actions. You should be obedient to them unless in it there is disobedience to Allah or there is some harm to you. Be kindhearted to them and serve them as they need your help. In their old age, in case of any ailment or weakness, never consider them a burden on you neither speak to them harshly, because one day you will also become as old as they are. You will be a father as they are your parents and, if life permits, soon you will be an old man before your children just like your parents became old before you. So you will be needing the help of your children as your parents need you today. If you are doing good to your parents then you must have the good news of a great reward and a better showing from your children, because whoever remained good to his parents, his children will also be good to him; and whoever annoyed his parents, will also be annoyed by his children. It is the process of recompense that deeds provide the results accordingly " as you sow, so will you reap. Allah has ranked the rights due to the parents high next only to His and the Prophet"s, Allah says: "Worship Allah and join none with Him in worship, and do good to parents..." (4:36) And Allah also says: "...give thanks to Me and to your parents... (31:14) Being dutiful to one"s parents assumes priority even over Jihad (fight in the cause of Allah) as is narrated in the tradition of Ibn Mas"ud(R.A.) when he asked the Prophet (peace be upon Him) : "Which deed is most beloved by Allah" "He said, "Observing prayer in time." And next to that" He said: "Being dutiful to one's parents." And next to that" He answered: "Jihad (fight in the cause of Allah)." This Hadith (Prophetic saying) reported by Bukhari and Muslim points directly to the significance of the rights due to one's parents. Unfortunately, most people have forgotten these rights, instead disobedience and severance of ties have risen to harden the hearts, and even they contempt and detest their parents;especially in old age. Some people have even deemed themselves superior to those two old good creatures. A recompense is sure in store for those disobedient children, sooner or later. Definitely, our aged parents, now that they cannot look after themselves, need all our attention at home, the home they reared us in; and definitely NOT AN OLD AGE HOME !

Hindi

वृद्धाश्रम के लिए यात्रा के बारे में हिंदी निबंध

Dernière mise à jour : 2017-02-11
Fréquence d'utilisation : 4

Référence: Bhupals
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Anglais

So he cheated both by delusion. And when they had tasted the tree, their shameful parts became apparent to them, and they both covered themselves with the leaves of Paradise. (Then) their Lord called to them, saying: 'Did I not prohibit you to approach that tree, and did I not warn you that satan was your clear enemy'

Hindi

इस प्रकार धोखा देकर उसने उन दोनों को झुका लिया। अन्ततः जब उन्होंने उस वृक्ष का स्वाद लिया, तो उनकी शर्मगाहे एक-दूसरे के सामने खुल गए और वे अपने ऊपर बाग़ के पत्ते जोड़-जोड़कर रखने लगे। तब उनके रब ने उन्हें पुकारा, "क्या मैंने तुम दोनों को इस वृक्ष से रोका नहीं था और तुमसे कहा नहीं था कि शैतान तुम्हारा खुला शत्रु है?"

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1

Référence: Bhupals
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Anglais

So he cheated both by delusion. And when they had tasted the tree, their shameful parts became apparent to them, and they both covered themselves with the leaves of Paradise. (Then) their Lord called to them, saying: 'Did I not prohibit you to approach that tree, and did I not warn you that satan was your clear enemy'

Hindi

ग़रज़ धोखे से उन दोनों को उस (के खाने) की तरफ ले गया ग़रज़ जो ही उन दोनों ने इस दरख्त (के फल) को चखा कि (बेहश्ती लिबास गिर गया और समझ पैदा हुई) उन पर उनकी शर्मगाहें ज़ाहिर हो गयीं और बेहश्त के पत्ते (तोड़ जोड़ कर) अपने ऊपर ढापने लगे तब उनको परवरदिगार ने उनको आवाज़ दी कि क्यों मैंने तुम दोनों को इस दरख्त के पास (जाने) से मना नहीं किया था और (क्या) ये न जता दिया था कि शैतान तुम्हारा यक़ीनन खुला हुआ दुश्मन है

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1

Référence: Bhupals

Anglais

They will call to them, “Were we not with you?” They will say, “Yes, but you cheated your souls, and waited, and doubted, and became deluded by wishful thinking, until the command of God arrived; and arrogance deceived you regarding God.”

Hindi

(क्यों भाई) क्या हम कभी तुम्हारे साथ न थे तो मोमिनीन कहेंगे थे तो ज़रूर मगर तुम ने तो ख़ुद अपने आपको बला में डाला और (हमारे हक़ में गर्दिशों के) मुन्तज़िर हैं और (दीन में) शक़ किया किए और तुम्हें (तुम्हारी) तमन्नाओं ने धोखे में रखा यहाँ तक कि ख़ुदा का हुक्म आ पहुँचा और एक बड़े दग़ाबाज़ (शैतान) ने ख़ुदा के बारे में तुमको फ़रेब दिया

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1

Référence: Bhupals

Anglais

They will call to them, “Were we not with you?” They will say, “Yes, but you cheated your souls, and waited, and doubted, and became deluded by wishful thinking, until the command of God arrived; and arrogance deceived you regarding God.”

Hindi

वे उन्हें पुकारकर कहेंगे, "क्या हम तुम्हारे साथी नहीं थे?" वे कहेंगे, "क्यों नहीं? किन्तु तुमने तो अपने आपको फ़ितने (गुमराही) में डाला और प्रतीक्षा करते रहे और सन्देह में पड़े रहे और कामनाओं ने तुम्हें धोखे में डाले रखा है

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1

Référence: Bhupals
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux contributions humaines

Aidez à évaluer les recherches similaires :

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :

Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK