Vous avez cherché: usability (Anglais - Japonais)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Japonais

Infos

Anglais

usability

Japonais

ユーザビリティ

Dernière mise à jour : 2014-10-06
Fréquence d'utilisation : 9
Qualité :

Référence: Wikipedia

Anglais

usability improvements

Japonais

ユーザビリティの改良

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Anglais

usability tests and improvements

Japonais

ユーザビリティテストと改良

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Anglais

bug tracker management, usability improvements

Japonais

バグ追跡システム管理、ユーザビリティの向上

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Anglais

new interface design and usability improvements

Japonais

新しいインターフェースのデザイン、ユーザビリティの改良

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Anglais

a video player that has a usability focus

Japonais

使いやすさを重視した動画プレーヤー

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Anglais

various usability fixes and general application polishing

Japonais

ユーザビリティの向上、アプリケーション全般を洗練

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Anglais

numerous bug reports, usability tests, technical support

Japonais

多数のバグ報告、ユーザビリティテスト、技術的なサポートname of translators

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Anglais

leaflet is designed with simplicity, performance and usability in mind.

Japonais

leaflet はシンプル、パフォーマンス、ユーザビリティを念頭に設計されています。

Dernière mise à jour : 2021-06-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Miurahr@northside.tokyo

Anglais

diskeeper 2008s user interface is the result of extensive usability testing.

Japonais

diskeeper 2008のユーザーインターフェイスは、有用性のテストを幅広く行った結果によるものです。

Dernière mise à jour : 2007-10-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Miurahr@northside.tokyo

Anglais

a completely secure system is a virtual impossibility, so an approach often used in the security profession is one of balancing risk and usability.

Japonais

完全に安全なシステムは理想の産物でしかないため、セキュリティ業界で しばしば使用される手法は、リスクと利便性のバランスのとれた手法です。 変数がユーザから投稿される度に(網膜スキャンと指紋のような)2種類の 生体認証が必要だとしたら、極端に高いレベルの説明義務を生じます。ま た、かなり複雑なフォームを埋めるために30分もかかるとすれば、ユーザ がセキュリティをバイパスする手段を探す気分にさせる傾向があります。

Dernière mise à jour : 2011-10-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Miurahr@northside.tokyo

Anglais

o based on usability studies, the diskeeper console has been further refined to reduce the number of steps necessary to perform a task, and to improve the overall user experience.

Japonais

o 使いやすさの研究に基づき、diskeeper のコンソールは、操作に必要な手順を削減し、全体の使用感が改良されました。

Dernière mise à jour : 2006-12-14
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Miurahr@northside.tokyo

Anglais

here we use **openon** instead of **addto** because it handles automatic closing of a previously opened popup when opening a new one which is good for usability.

Japonais

ここでは、 **addto** の代わりに **openon** を使用しています。これは、新しいポップアップを開いたときに、以前に開いたポップアップを閉じる処理を自動化します。使いやすさを優先しています。

Dernière mise à jour : 2021-06-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Miurahr@northside.tokyo

Anglais

konqueror is designed to embrace and support internet standards. the aim is to fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as the w3 and oasis, while also adding extra support for other common usability features that arise as de facto standards across the internet. along with this support, for such functions as favicons, web shortcuts, and xbel bookmarks, konqueror also implements:

Japonais

konqueror はインターネット標準を尊重しサポートするよう設計されています。konqueror の目標は、インターネット上で事実上の標準となっている便利な機能を盛り込みつつ、w3 や oasis などの公的機関によって定められた公式標準を完全に実装することです。このサポート方針に沿って、ファビコン (お気に入りアイコン) やウェブショートカット、 xbel ブックマークなどに加え、konqueror は以下のものも実装しています。

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Miurahr@northside.tokyo

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,726,211,012 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK