Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
los fenómenos de exceso de reserva se han acentuado por la desregulación aérea y la competencia encarnizada que practican las compañías.
de overboekingen zijn door de deregulering van het luchtvaartverkeer en de strenge concurrentie tussen de luchtvaartmaatschappijen een steeds belangrijker verschijnsel geworden.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
el nuevo contexto es el de la competencia encarnizada que los productores americanos de equipos de defensa libran a las empresas europeas.
de nieuwe context is die van de felle concurrentie die de amerikaanse producenten van militair materieel voeren tegen de europese ondernemingen.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
ya no es necesario demostrar la imperiosa necesidad de iniciar una lucha encarnizada contra las redes de pornografía infantil y pedofilia que invaden internet.
de dringende noodzaak om een felle strijd te leveren tegen de kinderpornografische netwerken die internet overspoelen, staat buiten kijf.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
la comunidad internacional tiene por deber tomar en consideración las continuas violaciones de los derechos humanos y la represión encarnizada de toda forma de oposición democrática.
de aanhoudende schendingen van de mensenrechten in dat land en de volledige onderdrukking van alle democratische krachten moeten door de internationale gemeenschap worden aangepakt.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
doy las gracias al sr. michel por su resistencia y por la lucha encarnizada que ha llevado a cabo en esta conferencia, pero el comportamiento del régimen sirio en durban ha sido intolerable.
ik zou de heer michel willen bedanken voor zijn verzet en voor de felle strijd die hij heeft gevoerd in durban, maar wat het syrische bewind in durban heeft gedaan is natuurlijk ontoelaatbaar.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
para mí, no se trata de aceptar un chantaje al empleo, sino solamente de afirmar una voluntad de preservar la competitividad industrial de un sector sometido a una competencia mundial encarnizada.
want het gaat er mij niet om dat ik chantage met werkgelegenheid accepteer, maar alleen dat ik duidelijk wil laten blijken dat de wil bestaat het concurrentievermogen van de industrie in stand te houden.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
la injerencia de moscú en el cáucaso es, con seguridad, resultado de la competición encarnizada con occidente por las fuentes energéticas de la cuenca del caspio, y pone de manifiesto el resurgimiento de la idea imperialista.
het gestook van moskou in de kaukasus vloeit stellig voort uit de concurrentiestrijd met het westen om de energieschatten van het kaspische bekken én signaleert een herleving van de imperiale idee.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
la lucha encarnizada durante años por la competencia entre las fiables y antiguas compañías aéreas nacionales y los aventureros recién llegados dio lugar a la aparición de un exceso de capacidad, de manera que las primeras ya no resisten los contratiempos y deben solicitar ayudas de estado para sobrevivir.
door een jarenlange felle concurrentiestrijd tussen vertrouwde oude nationale luchtvaartmaatschappijen en avontuurlijke nieuwkomers is overcapaciteit ontstaan, zodat ze niet meer bestand zijn tegen tegenvallers en voor hun overleven moeten bedelen om staatssteun.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
nuestro gran número de empresas nacionales ya no está en condiciones de mantener, aisladamente, el nivel de la competencia mundial. las grandes empresas norteamericanas llevan a cabo, particularmente, una política ofensiva y encarnizada.
de vele nationale ondernemingen die de unie kent kunnen ieder afzonderlijk niet meer op wereldniveau concurreren met de grote amerikaanse ondernemingen, die een offensief en hardnekkig beleid voeren.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
la pobreza de las conclusiones de niza es el triste resultado de la falta de ambiciones europeas de todos los estados miembros, de la defensa encarnizada de sus" parcelas" y de sus últimas ilusiones de poder.
de matige resultaten van nice zijn het trieste gevolg van het gebrek aan europese ambities van alle lidstaten, van de koppigheid waarmee deze hun" eigen terrein" blijven verdedigen en van de illusies die ze nog steeds koesteren over behoud van hun macht.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
pero durante los últimos 12 meses, ha quedado suficientemente claro que se está aplicando mal el apartado 295 © del código penal paquistaní, que prevé la pena capital: a menudo para atajar luchas encarnizadas entre familias; en otros casos, en base a fundamentos jurídicos muy dudosos, con sólo cuatro testigos; y a menudo se utiliza también para hostigar no sólo a los cristianos, sino también a otros grupos minoritarios de pakistán.
de afgelopen 12 maanden is het echter overduidelijk geworden dat artikel 295(c) van het pakistaanse wetboek van strafrecht, dat in de doodstraf voorziet, op een oneigenlijke manier wordt toegepast, vaak om, op uiterst dubieuze rechtsgronden, familievetes te beslechten waarbij slechts vier getuigen worden gehoord. bovendien wordt het artikel vaak gebruikt als rechtvaardiging voor de vervolging van niet alleen christenen maar ook andere minderheidsgroepen in pakistan.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :