Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
nada más lejos de la realidad que dicha generalización.
niets is minder waar dan zo'n veralgemening.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
por otra parte, tampoco hay que caer en la generalización.
ook moeten wij oppassen dat wij niet te zeer generaliseren.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
también existe a menudo en este informe una tendencia a la generalización.
verder zien we in dit verslag te vaak de neiging tot generaliseren.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
quizás deberíamos modificar esta generalización: la pobreza tiene cara de niño.
misschien moeten we dat algemene beeld eens bijstellen: armoede heeft een kindergezicht.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
la generalización de la violencia tendría muy graves consecuencias, sobre todo regionales.
wanneer op grote schaal gewelddadigheden zouden oplaaien, zou dit ernstige gevolgen hebben, vooral in de regio.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
ni siquiera hay equívoco alguno en las repetidas referencias a la generalización de la flexibilidad.
de vele verwijzingen naar meer vormen van arbeidsflexibiliteit laten aan duidelijkheid zelfs niets te wensen over.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
la generalización de la toma de decisiones por mayoría y el refuerzo de la cooperación son esenciales.
algemene meerderheidsbesluitvorming en versterkte samenwerking zijn essentieel.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
pero hay una característica en esta comunicación de la comisión que es la generalización, la falta de detalle.
ook wordt de klemtoon gelegd op partnerschap en subsidiariteit. daar houdt het goede in de mededeling echter mee op.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
la generalización nunca creará tantos empleos y no satisfará tanto al consumidor como el mantenimiento de las especificidades regionales.
het product voor massaconsumptie zal nooit zoveel werkgelegenheid creëren noch zoveel tevredenheid scheppen bij de consument als het in stand houden van de regionale specialiteiten.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
al mismo tiempo, creo que la generalización que usted hace es, por lo que conozco, un poco equivocada.
vanuit mijn kennis vind ik uw generalisering niet geheel terecht.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
una generalización como esta, semejante falta de matización en un documento de la comisión, es especialmente imperdonable y preocupante.
een dergelijke generalisering, een dergelijk gebrek aan nuancering in een stuk van de commissie, is buitengewoon onvergeeflijk en verontrustend.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
hay que implicar al sector privado en la gestión de las crisis, en especial mediante la generalización de cláusulas de acción colectiva.
wij moeten de particuliere sector betrekken bij het crisisbeheer, vooral door het opnemen van collectieve actieclausules.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
tan peligroso como el establecimiento de controles y de barreras o de licencias para entrar en la red podría ser la generalización de la jurisdicción de un solo país como estados unidos.
het zou net zo gevaarlijk zijn om de rechtspraak van een enkel land als de verenigde staten tot norm te verheffen als de toegang tot het net te onderwerpen aan controles en barrières of vergunningen.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
basándonos en hechos recientes, ello conduce a reprobar al conjunto de la administración pública europea a través de la generalización de las disfunciones que han salido a la luz.
de europese instellingen krijgen een slecht imago omdat de onlangs ontdekte gevallen van slecht beheer gegeneraliseerd worden.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
por tanto, se presenciará, más que hoy día, más de lo que se cree, a una generalización del trabajo a tiempo parcial y con salario parcial.
meer dan nu en meer dan men zich kan voorstellen zullen deeltijdarbeid en deeltijdlonen een algemeen verschijnsel worden.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
es decir, se convoca a los trabajadores, con este flagrante tratamiento y con la generalización de la pobreza, a levantar el peso del fomento de la competitividad del capital europeo.
de werknemers moeten dus uiteindelijk het gelag betalen voor de versterking van het mededingingsvermogen van het europees kapitaal. zij zijn immers het slachtoffer van deze absoluut oneerlijke behandeling en van de steeds groter wordende armoede.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
b) la generalización a nivel comunitario de la protección de los menores tanto de los anuncios, como de los programas que crean adicción a la violencia y al comportamiento antisocial;
b) de bescherming van minderjarigen tegen reclame en tegen programma's die aanzetten tot geweld en asociaal gedrag moet een algemene draagwijdte krijgen;
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
por otro lado, en el balance de estos diez años, existe también la generalización, en toda europa, del trabajo precario mal pagado y un retroceso de la parte salarial en las rentas globales.
als we de balans van de afgelopen tien jaar opmaken, moeten we constateren dat overal in europa het werk een minder zeker karakter krijgt en slechter wordt betaald. het aandeel van de salarissen in de algemene inkomsten wordt steeds kleiner.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en nombre de la" efectividad", la abolición del veto, la generalización de la mayoría cualificada en la toma de decisiones y, especialmente, la institucionalización de la" cooperación reforzada" y de la" flexibilidad" están al servicio precisamente de esas opciones de los monopolios.
in naam van de" efficiëntie" zal men het vetorecht afschaffen, algemene toepassing geven aan de besluitvorming met gekwalificeerde meerderheid en met name een institutioneel kader geven aan de" versterkte samenwerking" en de" flexibiliteit", om gemakkelijker tegemoet te kunnen komen aan de eisen van de monopolies.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent