Vous avez cherché: crow (Anglais - Népalais)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Népalais

Infos

Anglais

crow

Népalais

काग

Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

crow foot

Népalais

कागको खुट्टा

Dernière mise à jour : 2014-08-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

thirsty crow

Népalais

गोरखामा

Dernière mise à jour : 2019-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

the thirsty crow

Népalais

तिर्खाएको काग

Dernière mise à jour : 2021-12-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

an essay on crow

Népalais

काग मा एक निबन्ध

Dernière mise à jour : 2022-05-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

crow crying pina drying.

Népalais

kaag karaudai garcha pina sukdai garcha

Dernière mise à jour : 2015-05-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

kannada fox and crow story

Népalais

kannada fox र काग कथा

Dernière mise à jour : 2020-05-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

tihar, bhai tika, dipawali, yamapanchak, diwali, laxmi puja are often used interchangeably to mean tihar. the essence of tihar lies in the traditional way of celebration and ancient stories that compels us to believe and continue the amazing culture of celebration. tihar is celebrated for five days with a great significance of each day. dipawali signifies victory of light over darkness, good over evil, knowledge over ignorance and hope over despair. based on legends the festival is celebrated remembering yamuna’s (a sister) dedication and prayer to protect her brother from the god of death, yamaraj. to prevent yamaraj from taking her brother’s life, she performed a five-day ritual. the very first day she worshiped crow, the messenger of yamaraj, on the second-day “dog”, the carrier of yamaraj. on the third day, she worshipped goddess laxmi for the prosperity of the family along with cow as a representation of goddess. the next day she prepared a large variety of dishes to offer to yamaraj as a symbol of appreciation govardhana puja which is also known as annakut (mountain of food). and the final day is bhai tika, yamuna worshipped and fasted for her brother. she prepared garland of glove amaranth flower (commonly known as makhamali phool and supari phool), a flower that never wears out, along with oil, dubo (evergreen perennial green grass), walnut tika for the protection and most importantly saptarangi tika (pigments of 7 different colors). she broke walnut before the ritual to constrict external bodies and bad omen from entering the house. she performed and created the ritual with much dedication and asked yamaraj not to take her brother’s life until the garland of makhamali wears out. by her efforts, yamaraj was so impressed that he let her brother live a peaceful life. she set an example of true love. and the same tradition continues even today.

Népalais

नेपाली भाषामा दिवालीको बारेमा निबन्ध

Dernière mise à jour : 2020-04-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,788,055,343 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK