Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
on 18 october he was sentenced to four years' imprisonment for "dangerousness ".
Восемнадцатого числа того же месяца он был приговорен к четырем годам тюремного заключения за опасный характер своей деятельности.
nevertheless, they remained in detention for an unlimited period of time due to their alleged dangerousness.
Тем не менее они находятся в заключении на неопределенно долгий срок ввиду их предполагаемой опасности.
however, the dominant portion of the information concerning his alleged dangerousness was withheld from him and counsel.
Однако основная часть информации о том, что он якобы представляет собой опасность, осталась закрытой для него и его адвоката.
had there been any change in the law on that matter and on the frequency with which the dangerousness of the detainee was reviewed?
Произошли ли какие-либо изменения в законодательстве по этому вопросу, а также в плане частоты оценки опасности, которую представляют заключенные?
such factor entails a more frequent resort to precautionary detention measures, due to the dangerousness of the authors and the seriousness of the crimes.
В связи с опасностью, которую представляют лица, совершающие акты насилия, и серьезностью преступлений этот фактор необходимо принимать во внимание и чаще прибегать к принятию решений о содержании под стражей в качестве превентивной меры.
7. psychiatric treatment is provided on a voluntary basis or where the element of dangerousness exists, and in this case treatment is compulsory.
7. Оказание психиатрической помощи осуществляется на добровольной основе, однако при наличии элемента опасности лечение является обязательным.
in choosing the appropriate measure, the court shall consider the crime and the dangerousness of the person, and also the type of treatment that the person requires.
При определении надлежащей меры суд принимает во внимание характер преступления и степень опасности совершившего его лица, а также тип необходимого лечения.
as a result of the discussions held at the nsc session, the participants adopted a common position on assessing the national security threats and taking measures that would match their degree of dangerousness.
В результате состоявшихся на заседании Совета национальной безопасности обсуждений сформировался общий подход в связи с оценкой угрожающих национальной безопасности явлений и принятия мер, адекватных степени их опасности.
36. progress has been made in carrying out the global studies on transnational organized crime, which aim at assessing transnational organized crime groups worldwide according to their level of dangerousness.
36. Удалось добиться определенного прогресса в осуществлении глобальных исследований проблемы транснациональной организованной преступности, которые направлены на проведение оценки транснациональных организованных преступных группировок во всем мире по степени той опасности, которую они представляют.
11. the source adds that the offence of pre-criminal social dangerousness creates a climate of legal uncertainty in which citizens fear punishment even when they have committed no offence whatsoever.
11. Источник добавляет, что обвинения в предделиктной социальной опасности порождают атмосферу правовой незащищенности, в условиях которой гражданин страны опасается преследования и наказания даже в том случае, когда он не совершал никаких преступлений.
deterrence of acts involving the illicit possession or use of biological agents (or toxins) is accomplished through clear legal prohibitions and resulting penalties commensurate with the dangerousness of the offence.
Сдерживание актов, сопряженных с незаконным владением или использованием биологических агентов (или токсинов), осуществляется за счет четких юридических запрещений и соответствующих наказаний, соразмерных с опасностью правонарушения.
13. according to the source, the criminal offence of pre-criminal social dangerousness is arbitrary and unjust insofar as it is used as a legal basis for imprisoning citizens who have committed no actual offence whatsoever.
13. По мнению источника, положения уголовного законодательства, касающиеся предделиктной социальной опасности, представляются произвольными и несправедливыми, поскольку служат правовым основанием для заключения в тюрьму граждан, не совершивших никаких преступных действий.
386. the reform and re-education measures used are adapted to the nature of the crime committed, its dangerousness to the community and the detainee's personality, behaviour and attitude to work.
386. Средства исправления и перевоспитания применяются с учётом характера и степени общественной опасности совершенного преступления, личности осужденного, а также поведения осужденного и его отношения к труду.
(f) review in depth the legal provisions relating to the concept of "dangerousness " and the relevant security measures with a view to eliminating all those aspects liable to infringe the rights and freedoms of individuals;
f) произвести коренной пересмотр положений об угрозе общественной безопасности и мерах безопасности с целью исключения аспектов, допускающих нарушения прав и свобод физических лиц;