Vous avez cherché: istəmədikcə (Azerbaïdjanais - Turc)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Azerbaïdjanais

Turc

Infos

Azerbaïdjanais

bilin ki , allah istəmədikcə onlar xatırlaya bilməzlər .

Turc

allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

bilin ki , allah istəmədikcə onlar xatırlaya bilməzlər .

Turc

allah dilemeksizin öğüt alamazlar .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

bilin ki , allah istəmədikcə onlar xatırlaya bilməzlər .

Turc

allah dilemezse onlar öğüt alamazlar .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

bilin ki , allah istəmədikcə onlar xatırlaya bilməzlər .

Turc

ama allah dilemedikçe onlar ders alamazlar .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

bilin ki , allah istəmədikcə onlar xatırlaya bilməzlər .

Turc

bununla beraber , allah dilemeksizin onlar öğüt alamazlar .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

bilin ki , allah istəmədikcə onlar xatırlaya bilməzlər .

Turc

bununla beraber allah dilemedikçe onlar öğüt alamazlar .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

bilin ki , allah istəmədikcə onlar xatırlaya bilməzlər .

Turc

ve onlar , allah ' ın dilediği dışında , öğüt alamazlar .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

bilin ki , allah istəmədikcə onlar xatırlaya bilməzlər . mütləq qüdrətindən qorxub çəkinməyə layiq olan da , bağışlamağa qadir olan da odur !

Turc

allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar ; takvanın sahibi ( onu kabul etmeye ehil olan ) o ' dur , mağfiretin sahibi ( bağışlamaya ehil olan da ) o ' dur .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

bilin ki , allah istəmədikcə onlar xatırlaya bilməzlər . mütləq qüdrətindən qorxub çəkinməyə layiq olan da , bağışlamağa qadir olan da odur !

Turc

ve allah ' ın dilediğinden başkası öğüt alamaz ; odur çekinilmeye değer ve yarlıgayıp suçları örter .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

Əgər biz ( istədikləri kimi ) mələkləri onlara göndərsəydik , ölülər onlara danışsaydı və hər şeyi dəstə-dəstə toplayıb onların qarşısına qoysaydıq belə , allah istəmədikcə , onlar iman gətirməzdilər .

Turc

biz onlara , dedikleri gibi melekleri de indirseydik , ölüler diriltilip kendileriyle konuşsaydı , istedikleri her şeyi toplayıp karşılarına koysaydık , onlar , ihtimali yok , yine iman edecek değillerdi.allah dilerse o başka !

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

Əgər biz ( istədikləri kimi ) mələkləri onlara göndərsəydik , ölülər onlara danışsaydı və hər şeyi dəstə-dəstə toplayıb onların qarşısına qoysaydıq belə , allah istəmədikcə , onlar iman gətirməzdilər .

Turc

eğer biz onlara melekleri indirseydik , ölüler kendileriyle konuşsaydı ve herşeyi toplayıp karşılarına dikseydik , allah ' ın dilemesi dışında , yine de inanmazlardı .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

Əgər biz ( istədikləri kimi ) mələkləri onlara göndərsəydik , ölülər onlara danışsaydı və hər şeyi dəstə-dəstə toplayıb onların qarşısına qoysaydıq belə , allah istəmədikcə , onlar iman gətirməzdilər .

Turc

gerçek şu ki , biz onlara melekler indirseydik , onlarla ölüler konuşsaydı ve herşeyi karşılarına toplasaydık , -allah ' ın dilediği dışında- yine onlar inanmayacaklardı .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

Əgər biz ( istədikləri kimi ) mələkləri onlara göndərsəydik , ölülər onlara danışsaydı və hər şeyi dəstə-dəstə toplayıb onların qarşısına qoysaydıq belə , allah istəmədikcə , onlar iman gətirməzdilər .

Turc

onlara melekleri indirsek , kendileriyle ölüler konuşsa ve her şeyi getirip önlerine toplasak , allah ' ın diledikleri hariç , yine inanacak değillerdir .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

Əgər biz ( istədikləri kimi ) mələkləri onlara göndərsəydik , ölülər onlara danışsaydı və hər şeyi dəstə-dəstə toplayıb onların qarşısına qoysaydıq belə , allah istəmədikcə , onlar iman gətirməzdilər . lakin onların əksəriyyəti ( bunu ) bilməz .

Turc

biz onlara melekleri indirseydik , ölüler kendilerine konuşsaydı ve her şeyi toplayıp karşılarına getirseydik , allah dilemedikten sonra yine inanmazlardı ; fakat çokları cahillik eder ( kaprislerine uyar ) lar .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

Əgər biz ( istədikləri kimi ) mələkləri onlara göndərsəydik , ölülər onlara danışsaydı və hər şeyi dəstə-dəstə toplayıb onların qarşısına qoysaydıq belə , allah istəmədikcə , onlar iman gətirməzdilər . lakin onların əksəriyyəti ( bunu ) bilməz .

Turc

eğer biz onlara melekleri indirsek , ölüler onlarla konuşsa ve her şeyi karşılarına toplasaydık , allah dilemedikçe , yine de inanmazlardı ; fakat onların çoğu bunu bilmiyorlar .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

Əgər biz ( istədikləri kimi ) mələkləri onlara göndərsəydik , ölülər onlara danışsaydı və hər şeyi dəstə-dəstə toplayıb onların qarşısına qoysaydıq belə , allah istəmədikcə , onlar iman gətirməzdilər . lakin onların əksəriyyəti ( bunu ) bilməz .

Turc

eğer biz onlara melekleri indirseydik , ölüler de kendileriyle konuşsaydı ve her şeyi toplayıp karşılarına getirseydik , allah ' ın diledikleri hariç , yine de inanacak değillerdi , fakat çokları bunu bilmezler .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

Əgər biz ( istədikləri kimi ) mələkləri onlara göndərsəydik , ölülər onlara danışsaydı və hər şeyi dəstə-dəstə toplayıb onların qarşısına qoysaydıq belə , allah istəmədikcə , onlar iman gətirməzdilər . lakin onların əksəriyyəti ( bunu ) bilməz .

Turc

eğer biz onlara melekleri indirseydik , ölüler de onlarla konuşsaydı ve her şeyi toplayıp karşılarına getirseydik , allah dilemedikçe yine de inanacak değillerdi ; fakat çokları bunu bilmezler .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Azerbaïdjanais

Əgər biz ( istədikləri kimi ) mələkləri onlara göndərsəydik , ölülər onlara danışsaydı və hər şeyi dəstə-dəstə toplayıb onların qarşısına qoysaydıq belə , allah istəmədikcə , onlar iman gətirməzdilər . lakin onların əksəriyyəti ( bunu ) bilməz .

Turc

onlara melekler indirseydik , ölüler dirilip onlarla konuşsaydı , her şeyi toplayıp önlerine koysaydık gene allah dilemedikçe inanmazlardı , fakat çoğu bilmez .

Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
4,401,923,520 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK