Vous avez cherché: etche verry (Basque - Français)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Basque

Français

Infos

Basque

etche verry

Français

Dernière mise à jour : 2023-09-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

etche ona

Français

etche ona

Dernière mise à jour : 2023-12-03
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Basque

etche sarhya

Français

etche sarhya

Dernière mise à jour : 2020-10-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

eta baldin etchebat bere contra partitua bada, ecin dauque etche hura.

Français

et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

eta etche gainean datena, ezalbeiledi iauts deusen bere etchetic eramaitera:

Français

que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

harc erranen drauzquic hitzac, ceinéz saluaturen baitaiz, eta hi eta hire etche gucia.

Français

qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

cein-ere etchetan sarthuren baitzarete, lehenic erraçue, baquea dela etche hunetan.

Français

dans quelque maison que vous entriez, dites d`abord: que la paix soit sur cette maison!

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

ecen etche oro norbeitez edificatzen da: eta gauça hauc guciac edificatu dituena, iaincoa da.

Français

chaque maison est construite par quelqu`un, mais celui qui a construit toutes choses, c`est dieu.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

eta bulkatu çuenean pierrisec etche aitzineco borthá, ilki cedin nescatobat behatzera, rhode deitzen cenic.

Français

il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée rhode, s`approcha pour écouter.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

ecen hemendic harát içanen dirade borz etche batetan diuisionetan diratenic, hirurac bién contra, eta biac hirurén contra.

Français

car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

eta vsso columba salçaley erran ciecén, ken itçaçue gauça hauc hemendic: eta eztaguiçuela ene aitaren etcheaz merkatalgoataco etche.

Français

et il dit aux vendeurs de pigeons: otez cela d`ici, ne faites pas de la maison de mon père une maison de trafic.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

ecen badaquigu baldin gure lurreco habitatione hunetaco tabernaclea deseguin badadi, edificiobat iaincoaganic badugula, etche escuz eguin eztén eternalbat ceruètan.

Français

nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l`ouvrage de dieu, une demeure éternelle qui n`a pas été faite de main d`homme.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

deuota, eta iaincoaren beldurra çuena bere etche guciarequin. eta elemosyna anhitz eguiten ceraucana populuari, eta iaincoari othoitz eguiten ceraucana ordinarioqui.

Français

cet homme était pieux et craignait dieu, avec toute sa maison; il faisait beaucoup d`aumônes au peuple, et priait dieu continuellement.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

eta idoqui ceçan hura bere tribulatione gucietaric, eta eman cieçón gratia eta sapientia egypteco regue pharaoren aitzinean, ceinec ordena baitzeçan hura egypteco eta bere etche gucico gobernadore.

Français

mais dieu fut avec lui, et le délivra de toutes ses tribulations; il lui donna de la sagesse et lui fit trouver grâce devant pharaon, roi d`Égypte, qui l`établit gouverneur d`Égypte et de toute sa maison.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

baina harc nola baitzequizquian hayén pensamenduac, erran ciecén, bere contra partitua den resuma gucia, deseguiten da: eta etche bere contra partitua erorten da.

Français

comme jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et une maison s`écroule sur une autre.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

ceruä da ene thronoa, eta lurra ene oinén scabellá. cer etche edificaturen drautaçue niri? dio iaunac: edo cein da ene repausatzeco lekua?

Français

le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. quelle maison me bâtirez-vous, dit le seigneur, ou quel sera le lieu de mon repos?

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

eta erori içan da vria, eta ethorri içan dirade vr sobernác, eta haicéc eraunsi vkan duté, eta io vkan duté etche haren contra, eta erori içan da, eta haren deseguitea handi içan da.

Français

la pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

baina baldin cembeit emazte alhargunec haourric, edo ilobassoric badu, ikas beçate lehenic berén etche proprira pietateren eracusten, eta burhassoetara ordainaren rendatzen: ecen haour duc on eta placent iaincoaren aitzinean.

Français

si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu`ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu`ils ont reçu d`eux; car cela est agréable à dieu.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Basque

baina ençun vkan dituenac, eta ez eguin, irudi du fundament gabe bere etchea lur gainean edificatu duen guiçona: ceini ereçarri baitrauca fiuuioac, eta bertan erori içan da, eta etche haren deseguitea handi içan da.

Français

mais celui qui entend, et ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondement. le torrent s`est jeté contre elle: aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison a été grande.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,747,052,183 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK