Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
dioste, retira çaitezte, ecen ezta hil nescatchá: baina lo datza. eta truffatzen ciraden harçaz.
il leur dit: retirez-vous; car la jeune fille n`est pas morte, mais elle dort. et ils se moquaient de lui.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eta sarthuric dioste, cergatic tormentatzen çarete, eta nigarrez çaudete? nescatchá ezta hil, baina lo datza.
il entra, et leur dit: pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? l`enfant n`est pas morte, mais elle dort.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eta bertan iaiqui cedin nescatchá, eta baçabilan: ecen hamabi vrthetacoa cen: eta spantamendu handiz spanta citecen.
aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. et ils furent dans un grand étonnement.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eta harc, guciac campora iraitziric, eta haren escua harturic, oihu eguin ceçan, cioela, nescatchá, iaiqui adi.
mais il la saisit par la main, et dit d`une voix forte: enfant, lève-toi.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eta irriz ceuden harçaz: baina harc guciac idoquiric campora, har citzan nescatcharen aitá eta amá, eta harequin ciradenac, eta sartzen da nescatchá cetzan lekura.
et ils se moquaient de lui. alors, ayant fait sortir tout le monde, il prit avec lui le père et la mère de l`enfant, et ceux qui l`avaient accompagné, et il entra là où était l`enfant.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eta harturic nescatcharen escua, diotsa, talitha-cumi: erran nahi baita, nescatchá (hiri diosnat) iaiqui adi.
il la saisit par la main, et lui dit: talitha koumi, ce qui signifie: jeune fille, lève-toi, je te le dis.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :