Vous avez cherché: høvedsmanden (Danois - Espéranto)

Danois

Traduction

høvedsmanden

Traduction

Espéranto

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Danois

Espéranto

Infos

Danois

men høvedsmanden stolede mere på styrmanden og skipperen end på det, som paulus sagde.

Espéranto

sed la centestro atentis pli la konsilon de la direktilisto kaj la posedanto de la sxipo, ol la parolon de pauxlo.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

men medens de talte til folket, kom præsterne og høvedsmanden for helligdommen og saddukæerne over dem,

Espéranto

kaj dum ili parolis al la popolo, venis sur ilin la cxefpastroj, la kapitano de la templo, kaj la sadukeoj,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

og der fandt høvedsmanden et aleksandrinsk skib, som sejlede til italien, og bragte os over i det.

Espéranto

kaj la centestro, trovinte tie sxipon aleksandrian veturontan al italujo, enirigis nin en gxin.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

men da høvedsmanden for helligdommen og ypperstepræsterne hørte disse ord, bleve de tvivlrådige om dem,hvad dette skulde blive til.

Espéranto

kiam do la kapitano de la templo kaj la cxefpastroj auxdis cxi tiujn vortojn, ili embarasigxis pri ili, kio farigxos el tiu afero.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

da gik høvedsmanden hen med tjenerne og hentede dem, dog ikke med magt; thi de frygtede for folket, at de skulde blive stenede.

Espéranto

tiam foriris la kapitano kun la oficistoj, kaj alkondukis ilin sen perforto; cxar ili timis la popolon, por ke ili ne estu prijxetitaj per sxtonoj.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

og han befalede høvedsmanden, at han skulde holdes bevogtet, men med lempelse, og at han ikke måtte forbyde nogen af hans egne at gå ham til hånde.

Espéranto

kaj li ordonis al la centestro gardi pauxlon kun malsevereco, kaj ne malpermesi al iu ajn el liaj amikoj lin viziti kaj helpi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

da sagde paulus til høvedsmanden og til stridsmændene: "dersom disse ikke blive i skibet, kunne i ikke reddes."

Espéranto

pauxlo diris al la centestro kaj la soldatoj:se cxi tiuj ne restos en la sxipo, vi ne povas savigxi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Danois

men da høvedsmanden så det, som skete, gav han gud Æren og sagde: "i sandhed, dette menneske var retfærdigt."

Espéranto

kaj kiam la centestro vidis la okazantajxon, li gloris dion, dirante:cxi tiu estis ja justulo.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Danois

men da vi kom til rom, (overgav høvedsmanden fangerne til høvdingen for livvagten. dog) blev det tilstedt paulus at bo for sig selv sammen med den stridsmand, der bevogtede ham.

Espéranto

kaj kiam ni eniris en romon, al pauxlo estis permesate logxi sola kun la soldato, kiu lin gardis.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

kongen havde overdraget høvedsmanden, til hvis arm han støttede sig, tilsynet med porten, men folket trådte ham ned i porten, så han døde, således som den guds mand havde sagt, dengang kongen kom ned til ham.

Espéranto

la regxo donis al la altrangulo, sur kies brako li sin apogadis, postenon cxe la pordego; kaj la popolo dispremis lin per la piedoj cxe la pordego, kaj li mortis, kiel diris la homo de dio, kion li parolis, kiam la regxo venis al li.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

da havde høvedsmanden svaret ham: "om så herren satte vinduer på himmelen, mon da sligt kunde ske?" og den guds mand havde sagt: "med egne Øjne skal du få det at se, men ikke komme til at spise deraf!"

Espéranto

tiam la altrangulo respondis al la homo de dio kaj diris:ecx se la eternulo faros fenestrojn en la cxielo, cxu tio povas farigxi? kaj li diris:vi vidos per viaj okuloj, sed vi ne mangxos de tio.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,944,428,635 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK