Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
cuando se ponga a llenar su estómago, dios enviará sobre él el ardor de su ira; hará llover sobre él el fuego de su furor
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
de modo que seáis hijos de vuestro padre que está en los cielos, porque él hace salir su sol sobre malos y buenos, y hace llover sobre justos e injustos
за да бъдете чада на вашия Отец, Който е на небесата; защото Той прави слънцето Си да изгрява на злите и на добрите, и дава дъжд на праведните и на неправедните.
sembrad para vosotros justicia y segad lealtad. abríos surcos, porque es tiempo de buscar a jehovah, hasta que venga y haga llover justicia para vosotros
Посейте за себе си по правда, Пожънете с милост, Разработете престоялата си земя; Защото е време да потърсите Господа, Докле дойде и ви научи правда.
moisés extendió su vara hacia el cielo, y jehovah envió truenos y granizo. el fuego se descargó sobre la tierra, y jehovah hizo llover granizo sobre la tierra de egipto
И Моисей простря жезъла си към небето и Господ прати гръм, и град, и огън са спущаше по земята; Господ наваля град по Египетската земя.
aún no había en la tierra ningún arbusto del campo, ni había germinado ninguna planta del campo, porque jehovah dios no había hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para cultivarla
А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
y rizpa hija de ayías tomó una manta de cilicio y se la tendió sobre una roca, desde el principio de la siega hasta que empezó a llover sobre ellos agua del cielo, sin dejar que ningún ave del cielo se posase sobre ellos de día, ni los animales del campo de noche
Тогава Ресфа, дъщерята на Аия, взе вретище та си го постла на канарата, и от началото на жътвата до като падна на тях дъжд от небето не оставаше въздушните птици да се допрат до тях денем, нито полските зверове нощем.
"también os detuve la lluvia faltando tres meses para la siega. hice llover sobre una ciudad, y sobre otra no hice llover. sobre una parcela llovió, y la parcela sobre la cual no llovió se secó
При това, аз удържах от вас и дъжда, Когато оставаха още три месеца до жетва; Дадох дъжд на един град, А на друг град не дадох дъжд; Едно място се напои, А мястото, на което не валя дъжд изсъхна.
¿hay entre las vanidades de las naciones quienes hagan llover? ¿acaso los cielos dan lluvia por sí solos? ¿no eres tú, oh jehovah, nuestro dios? en ti, pues, pondremos nuestra esperanza, porque tú has hecho todas estas cosas
Между идолите на народите има ли някой да дава дъжд? Или небето от себе си ли дава дъждове? Не си ли Ти, Който даваш, Господи, Боже наш? Затова, Тебе те чакаме, Защото Ти си сторил всичко това.