Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ese papel ha correspondido al capital internacional.
发挥这种作用的是国际资本。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
la pensión puede superar la cuantía de la pensión de dos tercios que habría correspondido al esposo fallecido.
另可超过付给已故丈夫的三分之二养恤金。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
este acto ejemplar de desprendimiento aún no ha sido correspondido.
这一无私的模范行为并未得到任何其他国家的效仿。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
la pensión para sobrevivientes equivale a cinco sextas partes de la pensión de dos tercios que habría correspondido al esposo fallecido.
遗属养恤金相当于付给其已故丈夫的三分之二养恤金的六分之五。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en ese caso, a falta de hijo legítimo, solo recibe la mitad de lo que le habría correspondido si hubiese sido hijo legítimo.
在这种情况下,如果不存在婚生子女,他只能获得如果他是婚生子女可享有的继承份额的一半 "。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
la cuestión de las publicaciones es particularmente importante, y habría correspondido que la examinase la comisión de ciencia y tecnología para el desarrollo.
关于出版的问题尤其是有讨论的余地,科学和技术促进发展委员会应当审查这个问题。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
no se pagarán incrementos en el caso de los funcionarios cuyos servicios hayan de cesar durante el mes en que normalmente les habría correspondido el incremento.
工作人员如在本来应加薪的月份内停止工作,则不给予加薪。
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
28. las delegaciones podrán intercambiar los turnos que les hayan correspondido.
28. 代表团之间可以交换规定的发言时间。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
los funcionarios que dejen de prestar servicios durante el mes en que les habría correspondido normalmente un incremento periódico de sueldo no tendrán derecho a dicho incremento.
工作人员如在原应加薪的月份内停止工作,则不给予加薪。
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
la responsabilidad primordial de consolidar la paz en el país siempre ha correspondido al gobierno.
巩固布隆迪和平的首要责任始终应由政府承担。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el 23% de los proyectos ha correspondido a otras organizaciones de las naciones unidas.
还有23%的业务来自联合国的其他组织。
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a la madre de los hijos no matrimoniales del causante le corresponderá un beneficio equivalente al 60% de la pensión que le habría correspondido si hubiera tenido la calidad de cónyuge.
受保人非婚生子女的母亲可领取相当于按其角色为正式配偶所可领取的养恤金60%的养恤金。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
447. lamentablemente, armenia no había visto plenamente correspondido su enfoque abierto y constructivo.
447. 令人遗憾的是,亚美尼亚的公开和建设性做法并未得到完全响应。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
55. al gran aumento del número de estudiantes no ha correspondido un número adecuado de escuelas y aulas.
55. 随着学生人数的大量增加,却没能出现学校和教室数量的相应增加。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a) la prima que habría correspondido a los años completos de servicio totales del funcionario si el plan hubiese estado en vigor en la fecha de entrada en servicio se calculará como porcentaje del sueldo anual final;
(a) 如果入职时该计划已生效,工作人员的工作已满总年数应得的津贴,则应作为最终年薪的一部分进行计算;
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
151. la promoción de los derechos humanos ha correspondido siempre, por tradición, al estado y a la sociedad civil.
151. 从传统来看,促进人权一直是国家和民间社会的职责。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el desastre, cuya naturaleza y magnitud no tienen precedentes, fue correspondido con una solidaridad mundial sin precedentes hacia las poblaciones afectadas.
这场灾害在性质和规模上是空前的,但全世界对受影响民众的声援也是空前的。
Dernière mise à jour : 2017-01-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
109. la pensión de cada uno de los huérfanos será igual al 20% de la pensión de invalidez o de vejez, excluidas las asignaciones familiares, de que gozaba el causante o de la que le habría correspondido a la fecha del fallecimiento.
109. 每个孤儿的津贴相当于被保险人领取的或被保险人死亡之日本应有权领取的丧失工作能力或老年津贴的20%,但任何家庭津贴除外。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
embajador vega, lamento sinceramente tener que dejar esas difíciles preguntas a usted y a sus sucesores, aunque tampoco a mí me han correspondido preguntas fáciles.
维加大使,我实在不愿意将这种难题留给你和你的继任者,但这并不是说我捡了容易的事做了。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en el estudio de consultoría realizado en 1996 se estableció una fórmula en la que se tuvieron en cuenta la asignación de los locales necesarios, la dotación de personal y el número de participantes en las conferencias, y según el coeficiente de participación en los gastos resultante habría correspondido una proporción mucho mayor a la onuv y mucho menor a la onudi, con un ligero aumento para el oiea.
1996年咨询研究拟订了一项公式,包括场地分配、人员编制和会议参与者,最后的分摊费用比例给维也纳办事处确定了巨大份额,而工发组织的份额极低,原子能机构的份额略为增加。
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.