Vous avez cherché: skribisto (Espéranto - Allemand)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espéranto

Allemand

Infos

Espéranto

skribisto

Allemand

schreiber

Dernière mise à jour : 2014-03-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Espéranto

kaj sxeva estis skribisto; kaj cadok kaj ebjatar estis pastroj;

Allemand

seja war schreiber. zadok und abjathar waren priester;

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Espéranto

kaj venis unu skribisto, kaj diris al li:majstro, mi vin sekvos, kien ajn vi iros.

Allemand

und es trat zu ihm ein schriftgelehrter, der sprach zu ihm: meister, ich will dir folgen, wo du hin gehst.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Espéranto

cadok, filo de ahxitub, kaj abimelehx, filo de ebjatar, estis pastroj; kaj sxavsxa estis skribisto;

Allemand

zadok, der sohn ahitobs, und abimelech, der sohn abjathars, waren priester; sawsa war schreiber;

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Espéranto

kaj la skribisto sxafan raportis al la regxo, dirante:libron donis al mi la pastro hxilkija. kaj sxafan legis gxin antaux la regxo.

Allemand

auch sagte saphan, der schreiber, dem könig und sprach: hilkia, der priester, gab mir ein buch. und saphan las es vor dem könig.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Espéranto

kaj eliris al li eljakim, filo de hxilkija, la palacestro, kaj sxebna, la skribisto, kaj joahx, filo de asaf, la kronikisto.

Allemand

und es ging zu ihm heraus eljakim, der sohn hilkias, der hofmeister, und sebna, der schreiber, und joah, der sohn asaphs, der kanzler.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Espéranto

en la dua tago kunvenis la cxefoj de patrodomoj de la tuta popolo, ankaux la pastroj kaj la levidoj, al la skribisto ezra, por ke li plue klarigu al ili la vortojn de la instruo.

Allemand

und des andern tages versammelten sich die obersten der vaterhäuser unter dem ganzen volk und die priester und leviten zu esra, dem schriftgelehrten, daß er sie in den worten des gesetzes unterrichtete.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Espéranto

kaj la cxefpastro hxilkija diris al la skribisto sxafan:libron de la instruo mi trovis en la domo de la eternulo. kaj hxilkija donis la libron al sxafan, kaj li gxin legis.

Allemand

und der hohepriester hilkia sprach zu dem schreiber saphan: ich habe das gesetzbuch gefunden im hause des herrn. und hilkia gab das buch saphan, daß er's läse.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Espéranto

cxiufoje, kiam ili vidis, ke en la kesto estas multe da mono, venadis skribisto de la regxo kaj la cxefpastro, kaj ili kunligadis kaj kalkuladis la monon, trovitan en la domo de la eternulo.

Allemand

wenn sie dann sahen, daß viel geld in der lade war, so kam des königs schreiber herauf mit dem hohenpriester, und banden das geld zusammen und zählten es, was für des herrn haus gefunden ward.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Espéranto

al la hxorestro. por sxosxanoj. instrua ama kanto de la korahxidoj. mia koro plenigxis per bona temo; mi kantos pri regxo; mia lango estas kiel plumo de lerta skribisto.

Allemand

ein brautlied und unterweisung der kinder korah, von den rosen, vorzusingen. mein herz dichtet ein feines lied; ich will singen von meinem könig; meine zunge ist wie der griffel eines guten schreibers.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Espéranto

kaj cxiufoje, kiam jehudi tralegis tri aux kvar kolumnojn, la regxo detrancxis ilin per trancxileto de skribisto, kaj jxetis en la fajron, kiu estis en la fajrujo, gxis la tuta skribrulajxo forbrulis sur la fajro, kiu estis en la fajrujo.

Allemand

wenn aber judi drei oder vier blatt gelesen hatte, zerschnitt er es mit einem schreibmesser und warf es ins feuer, das im kaminherde war, bis das buch ganz verbrannte im feuer,

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,794,477,623 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK