Vous avez cherché: indulgis (Espéranto - Anglais)

Espéranto

Traduction

indulgis

Traduction

Anglais

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espéranto

Anglais

Infos

Espéranto

"milito indulgis mian vivon..."

Anglais

i had survived a war.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espéranto

kaj al vi, kiu indulgis mian vivon.

Anglais

and to you, sir, for sparing my life.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

mi rave vidas ke la milito vin indulgis.

Anglais

- i'm glad to see the war didn't affect you.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

"li indulgis mian vivon, ligante mian sorton al sia."

Anglais

he saved my life and took me into his home.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espéranto

la nordanoj neniun indulgis en iona, kaj neniun indulgos en kells.

Anglais

the north men left no one on iona, they will leave no one on kells

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxar se dio ne indulgis la naturajn brancxojn, li ankaux vin ne indulgos.

Anglais

for if god spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

tamen mia okulo indulgis ilin, por ne pereigi ilin, kaj mi ne faris al ili finon en la dezerto.

Anglais

nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did i make an end of them in the wilderness.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxu tiu, kiu ne indulgis sian propran filon, sed fordonis lin por ni cxiuj, ne donos al ni libere cxion kun li?

Anglais

he that spared not his own son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj post cxio, kio trafis nin pro niaj malbonaj faroj kaj pro nia granda kulpo, kaj kiam nun vi indulgis nin malgraux niaj malbonagoj kaj donis al ni tian savigxon,

Anglais

and after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our god hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj ne indulgis la mondon antikvan, sed gardis noan kun sep aliaj, predikanton de justeco, kiam li sendis diluvon sur la mondon de malpiuloj;

Anglais

and spared not the old world, but saved noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj diris: mi jxuras per mi, diras la eternulo, ke cxar vi faris tiun aferon kaj ne indulgis vian filon, la solan;

Anglais

and said, by myself have i sworn, saith the lord, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj saul kaj la popolo indulgis agagon kaj la plej bonajn sxafojn kaj bovojn kaj bovidojn kaj sxafidojn, kaj cxion, kio estis bona, kaj ili ne volis ekstermi ilin, sed cxion senvaloran kaj neakceptindan ili ekstermis.

Anglais

but saul and the people spared agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj saul respondis:de la amalekidoj oni venigis ilin, cxar la popolo indulgis la plej bonajn sxafojn kaj bovojn, por bucxoferi ilin al la eternulo, via dio; la ceterajn ni ekstermis.

Anglais

and saul said, they have brought them from the amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the lord thy god; and the rest we have utterly destroyed.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

jen hodiaux viaj okuloj vidis, ke la eternulo transdonis vin hodiaux en mian manon en la kaverno, kaj oni diris, ke mi mortigu vin; sed mi indulgis vin, kaj mi diris:mi ne etendos mian manon kontraux mian sinjoron, cxar li estas sanktoleito de la eternulo.

Anglais

behold, this day thine eyes have seen how that the lord had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and i said, i will not put forth mine hand against my lord; for he is the lord's anointed.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
9,155,176,635 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK