Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
por malfermi okulojn blindajn, por elkonduki el malliberejo malliberulojn, el domo sxlosita sidantajn en mallumo.
За да отвориш очите на слепите, Да извадиш запрените от затвор, И седящите в мрак из тъмницата.
iu el malliberejo eliris, kaj farigxis regxo; alia por regxeco naskigxis, kaj tamen estas malricxa.
Защото единият излиза из тъмницата (Еврейски: къщата на веригите), за да царува, А другият, и цар да се е родил, става сиромах.
kaj la estro de la korpogardistoj destinis por ili jozefon, kaj li servis ilin. kaj ili restis kelkan tempon en la malliberejo.
А началникът на телохранителите постави при тях Иосифа, и той им слугуваше; и те останаха известно време в тъмницата.
la vorto de la eternulo aperis al jeremia duafoje, kiam li estis ankoraux tenata sur la korto de la malliberejo, nome:
При това, Господното слово дойде към Еремия втори път, като бе той още затворен в двора на стражата, и рече:
kaj tuj la regxo elsendis soldaton el sia gardistaro, kaj ordonis alporti lian kapon; kaj elirinte, tiu senkapigis lin en la malliberejo,
И веднага царят прати един телохранител, комуто заповяда да донесе главата му; и той отиде, обезглави го в тъмницата,
la eminentuloj ekkoleris kontraux jeremia, kaj batis lin, kaj metis lin en malliberejon, en la domo de la skribisto jonatan, cxar tiun domon oni faris malliberejo.
И първенците се разгневиха на Еремия та го биха, и туриха го в тъмница в къщата на писача Ионатан; защото нея бяха направили на тъмница.
kaj li demandis la korteganojn de faraono, kiuj estis kun li en malliberejo en la domo de lia sinjoro, dirante: kial viaj vizagxoj estas cxagrenitaj hodiaux?
попита Фараоновите придворни, които бяха заедно с него в тъмницата, в дома на неговия господар, казвайки: Защото изглеждате тъй скръбни днес?
kaj la estro de la malliberejo transdonis en la manojn de jozef cxiujn malliberulojn, kiuj estis en la malliberejo; kaj cxio, kion ili tie faris, estis farata sub lia kontrolo.
Тъй че тъмничният началник предаде на Иосифовата ръка всичките затворници, които бяха в крепостната тъмница; и за всичко що се вършеше там, той беше разпоредник.
kiam ilia koro gajigxis, ili diris:voku sximsxonon, ke li amuzu nin. kaj oni vokis sximsxonon el la malliberejo, kaj li faris amuzon al ili, kaj oni starigis lin inter la kolonoj.
И когато се развеселиха сърцата им, рекоха: Повикайте Самсона, за да му се подиграваме*. И тъй, повикаха Самсона из тъмницата, та стана за подигравка пред тях; след което го поставиха между стълбовете на къщата .
en la tridek-sepa jaro post la elpatrujigo de jehojahxin, regxo de judujo, en la dek-dua monato, en la dudek-sepa tago de la monato, evil- merodahx, regxo de babel, en la jaro de sia regxigxo levis la kapon de jehojahxin, regxo de judujo, el la malliberejo;
А в тридесет и седмата година, от пленяването на Юдовия цар Иоахин в дванадесетия месец на двадесет и седмия ден от месеца, вавилонският цар Евилмеродах, в годината на възцаряването си, възвиси от тъмницата главата на Юдовия цар Иоахин;