Vous avez cherché: elportis (Espéranto - Espagnol)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Esperanto

Spanish

Infos

Esperanto

elportis

Spanish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espéranto

Espagnol

Infos

Espéranto

kaj oni elportis la statuojn el la domo de baal kaj forbruligis ilin.

Espagnol

sacaron el árbol ritual del templo de baal y lo quemaron

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

vinberbrancxon el egiptujo vi elportis, vi forpelis popolojn kaj gxin plantis;

Espagnol

trajiste una vid de egipto; echaste a las naciones y la plantaste

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj ili aliris kaj elportis ilin en iliaj hxitonoj ekster la tendaron, kiel diris moseo.

Espagnol

ellos se acercaron y los llevaron con sus vestiduras fuera del campamento, como dijo moisés

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj melkicedek, regxo de salem, elportis panon kaj vinon. li estis pastro de dio plejsupra.

Espagnol

también melquisedec, rey de salem, quien era sacerdote del dios altísimo, sacó pan y vin

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj li diris al la estro de la vestejo:elportu vestojn por cxiuj servantoj de baal. kaj li elportis vestojn por ili.

Espagnol

entonces jehú dijo al que estaba a cargo del vestuario: --saca vestiduras para todos los siervos de baal. y él sacó las vestimentas para ellos

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

dirante:tiuj lastaj laboris nur unu horon, kaj vi faris ilin egalaj kun ni, kiuj elportis la sxargxon de la tago kaj la varmegon.

Espagnol

diciendo: "estos últimos trabajaron una sola hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hemos soportado el peso y el calor del día.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espéranto

tiel, ke oni elportis la malsanulojn sur la stratojn kaj kusxigis ilin sur litoj kaj kanapoj, por ke cxe la preterpaso de petro, almenaux lia ombro ombru iun el ili.

Espagnol

de modo que hasta sacaban los enfermos a las calles y los ponían en camillas y colchonetas, para que cuando pedro pasara, por lo menos su sombra cayese sobre alguno de ellos

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

jen ni nomas felicxaj tiujn, kiuj elportis suferon; vi auxdis pri la pacienco de ijob, kaj vidis la finan agadon de la sinjoro, ke la sinjoro estas kompatema kaj indulgema.

Espagnol

he aquí, tenemos por bienaventurados a los que perseveraron. habéis oído de la perseverancia de job y habéis visto el propósito final del señor, que el señor es muy compasivo y misericordioso

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

ankaux la vazojn de la domo de dio, orajn kaj argxentajn, kiujn nebukadnecar elportis el la templo de jerusalem kaj forportis en babelon, oni redonu, kaj ili iru en la templon de jerusalem sur sian lokon kaj estu lokitaj en la domo de dio.

Espagnol

también los utensilios de oro y de plata de la casa de dios, que nabucodonosor había sacado del templo que estaba en jerusalén y los había llevado a babilonia, serán devueltos e irán a su lugar, en el templo que está en jerusalén, y serán depositados en la casa de dios.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

ecx la vazojn de la domo de dio, la orajn kaj argxentajn, kiujn nebukadnecar elportis el la templo de jerusalem kaj forportis en la templon de babel, ilin la regxo ciro elportis el la templo de babel, kaj oni transdonis ilin al sxesxbacar, kiun li starigis kiel regionestron;

Espagnol

también los utensilios de oro y de plata de la casa de dios, que nabucodonosor había sacado del templo que estaba en jerusalén y los había llevado al templo de babilonia, el rey ciro los sacó del templo de babilonia, y fueron entregados a un hombre llamado sesbasar, a quien había puesto como gobernador

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,793,284,769 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK