Vous avez cherché: fratojn (Espéranto - Norvégien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Esperanto

Norwegian

Infos

Esperanto

fratojn

Norwegian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espéranto

Norvégien

Infos

Espéranto

tomo havas du fratojn kaj fratinon.

Norvégien

tom har to brødre og en søster.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

salutu cxiujn fratojn per sankta kiso.

Norvégien

hils alle brødrene med et hellig kyss!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

jozef rekonis siajn fratojn, sed ili lin ne rekonis.

Norvégien

josef kjente sine brødre, men de kjente ikke ham.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

mesxelemja havis filojn kaj fratojn, bravajn homojn dek ok.

Norvégien

meselemja hadde også sønner og brødre, dyktige menn - i alt atten.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

miajn fratojn li malproksimigis de mi, kaj miaj konatoj forfremdigxis de mi.

Norvégien

mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

salutu la fratojn en laodikea, kaj nimfason, kaj la eklezion en ilia domo.

Norvégien

hils brødrene i laodikea, og nymfas og menigheten i hans hus.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj se li ne havas fratojn, donu lian posedajxon al la fratoj de lia patro;

Norvégien

og dersom han ingen brødre har, så skal i gi hans fars brødre hans arv.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj li diris: miajn fratojn mi sercxas; diru al mi, kie ili pasxtas.

Norvégien

han svarte: jeg leter efter mine brødre; kjære, si mig hvor de gjæter!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj li kisis cxiujn siajn fratojn kaj ploris super ili. poste liaj fratoj ekparolis kun li.

Norvégien

og han kysset alle sine brødre og gråt ved deres bryst; og siden talte hans brødre med ham.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kie ni trovis fratojn kaj estis petataj resti cxe ili sep tagojn, kaj tiel poste ni vojagxis al romo.

Norvégien

der fant vi brødre, og de bad oss bli syv dager hos dem; og så kom vi til rom.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj li forsendis siajn fratojn, kaj ili iris. kaj li diris al ili: ne malpacu dum la vojo.

Norvégien

så lot han sine brødre fare, og de reiste; og han sa til dem: trett ikke med hverandre på veien!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxar mi havas kvin fratojn, por ke li atestu al ili, por ke ili ne venu ankaux en cxi tiun lokon de turmento.

Norvégien

- for jeg har fem brødre - forat han kan vidne for dem, så ikke også de skal komme til dette pinens sted.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj abimelehx restis en aruma; kaj zebul elpelis gaalon kaj liajn fratojn, ke ili ne logxu en sxehxem.

Norvégien

og abimelek gav sig til i aruma, og sebul drev ga'al og hans brødre bort, så de ikke blev boende lenger i sikem.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxar la fratoj vidis, ke lin ilia patro amas pli ol cxiujn liajn fratojn, tial ili malamis lin kaj ne povis paroli kun li pace.

Norvégien

og da hans brødre så at deres far hadde ham mere kjær enn alle hans brødre, hatet de ham og kunde ikke tale vennlig til ham.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj cxiu, kiu forlasis domojn aux fratojn aux fratinojn aux patron aux patrinon aux infanojn aux kampojn pro mia nomo, ricevos multoble kaj heredos eternan vivon.

Norvégien

og hver den som har forlatt hus eller brødre eller søstre eller far eller mor eller barn eller akrer for mitt navns skyld? skal få mangefold igjen og arve evig liv.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj jozef enlogxigis sian patron kaj siajn fratojn, kaj donis al ili posedajxon en la egipta lando, en la lando rameses, kiel faraono ordonis.

Norvégien

og josef lot sin far og sine brødre bosette sig og gav dem eiendom i egyptens land, i den beste del av landet, i landet ra'amses, således som farao hadde pålagt ham.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj mi prenis jaazanjan, filon de jeremia, filo de hxabacinja, kaj liajn fratojn kaj cxiujn liajn filojn kaj la tutan domon de la rehxabidoj;

Norvégien

og jeg tok ja'asanja, sønn av jirmeja, sønn av habasinja, og hans brødre og alle hans sønner og hele rekabittenes slekt,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj kiu ne ricevos centoble en cxi tiu tempo, domojn kaj fratojn kaj fratinojn kaj patrinojn kaj infanojn kaj kampojn, kun persekutado; kaj en la venonta mondo eternan vivon.

Norvégien

uten at han skal få hundrefold igjen, nu her i tiden hus og brødre og søstre og mødre og barn og akrer under forfølgelser, og i den kommende verden evig liv.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

jesuo diris:vere mi diras al vi:ekzistas neniu, kiu forlasis domon aux fratojn aux fratinojn aux patrinon aux patron aux infanojn aux kampojn pro mi kaj pro la evangelio,

Norvégien

jesus svarte og sa: sannelig sier jeg eder: det er ingen som har forlatt hus eller brødre eller søstre eller mor eller far eller barn eller akrer for min skyld og for evangeliets skyld,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj david diris al la estroj de la levidoj, ke ili starigu siajn fratojn la kantistojn kun muzikaj instrumentoj, psalteroj, harpoj, kaj lauxtaj cimbaloj, por ke alte auxdigxu la sonoj de gxojo.

Norvégien

så bød david de øverste blandt levittene at de skulde stille sine brødre sangerne frem med musikkinstrumenter, harper og citarer og cymbler, som de skulde spille på, idet de lot gledesangen tone.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,726,057,535 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK