Vous avez cherché: collagénase (Français - Polonais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

French

Polish

Infos

French

collagénase

Polish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Polonais

Infos

Français

nase commun

Polonais

świnka

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Français

nase-vairon

Polonais

świnka bośniacka

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Français

nase d'italie

Polonais

świnka włoska

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Français

nase de l'europe du sud

Polonais

świnka genueńska

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Français

== Œuvres =====contes===* "märchen als almanach" (la princesse des contes en robe d'almanach), 1825* "die karawane" (la caravane), 1825** "die geschichte vom kalif storch" (l'histoire du calife cigogne)** "die geschichte von dem gespensterschiff" (l'histoire du bateau fantôme)** "die geschichte von der abgehauenen hand" (l'histoire de la main coupée)** "die errettung fatmes" (la délivrance de fatma)** "die geschichte vom kleinen muck" (l'histoire du petit muck)** "das märchen vom falschen prinzen" (la légende du faux prince)* "der scheik von alessandria und seine sklaven (rahmenerzählung)" (le cheikh d'alexandrie et ses esclaves), 1826** "der zwerg nase" (le nain long-nez)** "abner, der jude, der nichts gesehen hat" (abner, le juif qui n'a rien vu)** "der affe als mensch (der junge engländer)" (le singe déguisé en homme)** "die geschichte almansors" (l'histoire d'alamanzor)* "das wirtshaus im spessart" (l'auberge du spessart), 1827** "die sage vom hirschgulden" (la légende du florin au cerf)** "das kalte herz" (le cœur froid)** "saids schicksale" (les aventures de saïd)** "die höhle von steenfoll - eine schottländische sage" (la grotte de steenfoll - légende écossaise)===roman===*lichtenstein (1826)===satires===* der mann im mond oder der zug des herzens ist des schicksals stimme, 1825* mittheilungen aus den memoiren des satan, 1825/1826* controvers-predigt über h. clauren und den mann im mond, gehalten vor dem deutschen publikum in der herbstmesse, 1827===nouvelles===* othello (1826)* die sängerin (1826)* die bettlerin von pont des arts (1827)* jud süß (1827)* die letzten ritter von marienburg* das bild des kaisers* phantasien im bremer ratskeller, ein herbstgeschenk für freunde des weines (1827)* die bücher und die lesewelt* freie stunden am fenster* der ästhetische klub* ein paar reisestunden== voir aussi ==== notes et références ==* littérature germanique=== liens externes ===

Polonais

== dzieła ===== bajki ===* märchen-almanach auf das jahr 1826 für söhne und töchter gebildeter stände** märchen als almanach** die karawane** die geschichte vom kalif storch** die geschichte von dem gespensterschiff** die geschichte von der abgehauenen hand** die errettung fatmes** die geschichte vom kleinen muck** das märchen vom falschen prinzen* märchen-almanach auf das jahr 1827 für söhne und töchter gebildeter stände** der scheik von alessandria und seine sklaven** der zwerg nase** abner, der jude, der nichts gesehen hat** der arme stephan** der gebackene kopf** der affe als mensch** das fest der unterirdischen – von wilhelm grimm** schneeweißchen und rosenrot – von wilhelm grimm** die geschichte almansors* märchen-almanach auf das jahr 1828 für söhne und töchter gebildeter stände** das wirtshaus im spessart** die sage vom hirschgulden** das kalte herz** saids schicksale** die höhle von steenfoll – eine schottländische sage=== powieści ===* lichtenstein* in könig laurins rosengarten=== satyry ===* der mann im mond oder der zug des herzens ist des schicksals stimme;* mittheilungen aus den memoiren des satan* controvers-predigt über h. clauren und den mann im mond=== opowiadania ===* "othello" (1826)* "die sängerin" (1826)* "die bettlerin von pont des arts" (1827)* "jud süß" (1827)* "die letzten ritter von marienburg"* "das bild des kaisers"* "phantasien im bremer ratskeller, ein herbstgeschenk für freunde des weines" (1827)* "die bücher und die lesewelt"* "freie stunden am fenster"* "der ästhetische klub"* "ein paar reisestunden"=== legenda ===* "der reußenstein"== opracowania ==* czygan, a.

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,739,345,188 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK