Vous avez cherché: conjugez ces verbes au présent de l'indicatif (Français - Anglais)

Français

Traduction

conjugez ces verbes au présent de l'indicatif

Traduction

Anglais

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Anglais

Infos

Français

conjuguez ces verbes au présent

Anglais

connaître

Dernière mise à jour : 2023-09-03
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Français

le présent de l'indicatif. le futur simple.

Anglais

the olympic stadium in on the left side of the complex.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

sursaut final vers le présent de l’indicatif

Anglais

final spurt into the indicative

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

ici, nous allons d'abord étudier l présent de l'indicatif.

Anglais

here we'll keep things simple and in the present tense.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

remplissez les blancs avec les verbes au présent

Anglais

fill in the blanks with the verbs in the present

Dernière mise à jour : 2024-01-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

conjugaison des verbes au présent, passé et futur

Anglais

conjugation of verbs at present, past and future tenses

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

conjuguez ces verbes au temps indique

Anglais

conjugate the verbs at the indicated time

Dernière mise à jour : 2024-06-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

retour au présent de l'avenir dans le temps le plus rapide possible.

Anglais

return to the present from the future in the quickest time possible.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

m. nolte dit qu'il faudrait mettre les verbes au présent dans la version anglaise.

Anglais

mr. nolte said that the verbs should be in the present tense in the english version.

Dernière mise à jour : 2016-09-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

les gens sont enclins à fuir dans le conditionnel, à se cacher derrière le subjonctif et à éluder le présent de l'indicatif.

Anglais

people are inclined to flee together into the conditional, hide behind the subjunctive and evade the indicative.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

l'annexe 1 au présent rapport fournit des ventilations statistiques des chômeurs qui peuvent présenter de l'intérêt.

Anglais

annex 1 to the present report provides some statistical breakdowns of the unemployed that may be of interest.

Dernière mise à jour : 2016-09-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

ainsi, le verbe vara se conjugue au présent de la manière suivante:

Anglais

thus, the verb vara conjugates as follows in the present tense:

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

il doit donner un sens au présent de l’entreprise et définir son objectif pour les années à venir.

Anglais

it must have meaning for the present and also define the focus of the business for years to come.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

dans ces circonstances, la commission n'entend pas présenter de proposition en complément au présent rapport.

Anglais

in these circumstances, the commission does not intend to make any proposals accompanying this report.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

la commande est exprimée sous la forme d'une phrase en langage naturel dont le sujet actif implicite est un pronom personnel à la deuxième personne du singulier, et le verbe est au présent de l'indicatif à la voix active

Anglais

the command is expressed in a natural-language sentence that has an implied second person singular pronoun subject and the verb is active voice present tense

Dernière mise à jour : 2011-07-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

le fait que ce verbe soit employé au conditionnel plutôt qu'au présent de l'indicatif dans la version anglaise laisse entendre que ce dont il est question n'est pas le fait que cette différence prend la forme d'une différence entre les prix.

Anglais

the use of the conditional tense in the english version as opposed to the present tense suggests that what is envisaged is not the actual translation of that difference into price differences.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

la comparaison est présentée de manière détaillée dans l'annexe iv au présent rapport.

Anglais

the details of the comparison are shown in annex iv to the present report.

Dernière mise à jour : 2016-09-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

ainsi, les légistes auront le plus souvent recours au présent de l'indicatif pour exprimer l'obligation. cela ne veut pas dire que le futur ou d'autres formulations soient incorrectes, mais tel est l'usage reconnu dans la francophonie.

Anglais

first, legislative drafting conventions guide legislative drafters in their selection of the various grammatically possible ways of giving legal effect to policy, just as constitutional conventions control the various legally possible ways of exercising a power.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

l’emploi du verbe « devoir » au présent de l’indicatif indique seulement que le caractère obligatoire des normes correspond aux obligations déjà existantes des etats membres.

Anglais

when the guidelines make use of the verb "shall" this indicates only that the obligatory character of the norms corresponds to already existing obligations of member states.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Français

dans le dispositif des actes à caractère contraignant, les verbes s’emploient en français au présent de l’indicatif, la formule utilisée en anglais étant généralement «shall», suivi de l’infinitif.

Anglais

in the enacting terms of binding acts, french uses the present tense, whilst english generally uses the auxiliary ‘shall’.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,799,425,053 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK