Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
les consommateurs paieraient plus cher.
die verbraucher müßten erheblich mehr bezahlen.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
les victimes de traumatismes paieraient cher pour échapper aux images qui hantent leur mémoire.
traumaopfer haben es schwer, sich von den bildern zu befreien, die immer wieder in ihrer erinnerung auftauchen.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en tout état de cause, les opérateurs paieraient la taxe à l’administration compétente.
in jedem falle würden die luftverkehrsunternehmen die abgabe an die zuständige behörde zahlen.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
autrement dit, les consommateurs allemands paieraient des prix anormalement élevés pour leurs appels mobiles.
dadurch würden den deutschen verbrauchern ungerechtfertigt hohe preise für ihre handygespräche berechnet.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dans un tel contexte, les entreprises peu sérieuses comptent sur le fait que les entreprises sérieuses paieraient.
höchstwahrscheinlich nimmt der rat noch einschneidende Änderungen an dem vor, was wir hier heute beschließen.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ces bons spéciaux ne paieraient pas de coupons et auraient une échéance d'au maximum trois ans.
die besonderen anleihen werden zinslos sein und eine laufzeit von höchstens drei jahren haben.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ses clients paieraient par conséquent un prix plus élevé sur le marché intérieur que sur le marché d’exportation.
die abnehmer des unternehmens zahlten deshalb einen höheren preis auf dem inlandsmarkt als die abnehmer auf dem exportmarkt.
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
les villes adhérant au système paieraient une contribution, à convenir, leur donnant accès à l'information.
die an das system angeschlossenen städte würden einen noch festzulegenden beitrag zahlen, um zugang zur information zu erhalten.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
un nombre considérable d'éleveurs parmi mes électeurs paieraient cher la possibilité de pouvoir exporter leur bétail dans des pays tiers.
einige viehzüchter in meinem wahlkreis würden liebend gerne ihre erzeugnisse in drittländer exportieren.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nous voici quelques mois plus tard, mais les conformistes du genre maastricht paieraient toujours le prix fort pour balayer tout simplement le référendum danois comme nul et non avenu.
alternativ heißt das also: vogel friß oder stirb! zu einer solchen alles-oder nichts-politik können wir als europäische rechte uns keinenfalls verstehen.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
s’ils devaient conclure un nouveau contrat en 2013, ils paieraient une prime unisexe qui serait vraisemblablement plus élevée pour sarah et moins élevée pour ben.
würden sie im jahr 2013 einen neuen vertrag unterschreiben, müssten sie eine geschlechtsneutrale prämie zahlen, die für sarah höher und für ben geringer als die jeweilige derzeitige prämie ausfallen dürfte.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
les gestionnaires paieraient l'électricité qu'ils achètent selon les principes établis aux articles 9 à 15, comme cela a été évoqué plus haut.
die Übertragungsbetriebe würden den von ihnen gekauften strom auf der in artikel 9 bis 15 festgelegten basis bezahlen, wie dies weiter oben dargelegt wurde.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il en résulterait un problème de sélection négative, où les établissements financiers bien gérés paieraient également le coût de la crise, en permettant finalement aux autres de s'en sortir à bon compte.
das würde zu einer negativauslese führen, bei der gut geführte finanzinstitute die kosten der krise mittragen und die anderen finanzinstitute letztendlich einen freifahrtschein bekommen würden.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
cette nouvelle disposition vise également à prévenir les conflits d’intérêts (par exemple les cas où des entités notées paieraient des commissions plus élevées en échange de notations indûment favorables);
ziel dieser neuen vorschrift ist auch die vermeidung von interessenkonflikten (z. b. könnten bewertete unternehmen für besonders günstige ratings höhere gebühren bezahlen).
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ce serait la fin de l'égalité d'accès des usagers, la mise en concurrence des fournisseurs et, finalement, encore une fois, les particuliers qui paieraient la note.
zweitens, trotz aller bemühungen um energieeinsparung ist es keinem einzigen industrieland auf der welt gelungen, seinen energieverbrauch "zu reduzieren.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
(87) des navires g & c, paieraient pour le transport de la même marchandise le tarif conférentiel habituel plus élevé, et constitue aussi un abus de position dominante caractérisé contraire à l'article 86 point c). les chargeurs se voient en effet infliger des conditions inégales pour des prestations équivalentes, ce qui inflige à ceux devant payer les taux les plus élevés un désavantage dans la concurrence. 3. contrats de fidélité
zeitpunkt verladen und für die beförderung ihrer fracht den normalen und damit höheren konferenztarif bezahlen müssen, worin ebenfalls der mißbrauch einer marktbeherrschenden stellung im sinne von artikel 86 buchstabe c) zum ausdruck kommt gegenüber den verladern werden somit unterschiedliche bedingungen bei gleichwertigen leistungen angewandt, wobei diejenigen verkehrsnutzer, die die höchsten sätze zu entrichten haben, einen wettbewerbsnachteil erleiden.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent