Vous avez cherché: scintillaient (Français - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

French

German

Infos

French

scintillaient

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Allemand

Infos

Français

d'innombrables étoiles scintillaient dans le ciel.

Allemand

am himmel funkelten zahlreiche sterne.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

les dernières lignes d’eau resplendissaient dans l’ouest et scintillaient comme des nappes d’argent liquide.

Allemand

im westen leuchtete und schimmerte die wassergrenze wie ein mit silber durchwirkter teppich.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

les garnitures de dentelles, les broches de diamants, les bracelets à médaillon frissonnaient aux corsages, scintillaient aux poitrines, bruissaient sur les bras nus.

Allemand

die spitzen, die brillantbroschen, die armbänder mit anhängseln wogten an den miedern, glitzerten an den brüsten und klapperten an den handgelenken.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

cependant, lorsque je fus arrivée à ma chambre, je fus attristée de la pensée qu'un seul moment même elle avait pu se méprendre sur ce qu'elle avait vu; mais, au bout de peu de temps, la joie effaça tout autre sentiment; malgré le vent qui soufflait avec violence, le tonnerre qui retentissait avec force tout près de moi, les éclairs qui scintillaient vifs et rapprochés, la pluie qui, pendant deux heures, tomba avec la violence d'une cataracte, je n'éprouvai aucun effroi, et peu de cette crainte respectueuse qu'éveillait ordinairement chez moi la vue d'un orage.

Allemand

als ich jedoch mein zimmer erreicht hatte, fühlte ich einen stechenden schmerz im herzen bei dem gedanken, daß sie auch nur für einen augenblick das mißdeuten könne, was sie gesehen. aber die glückseligkeit übertäubte bald jedes andere gefühl; und wie laut der wind auch pfiff, wie heftig und nah der donner grollte, wie blendend und oft der blitz die luft durchzuckte, wie sündflutähnlich der regen auch während dieses gewitters von zweistündiger dauer den wolken entströmte – ich empfand keine furcht, keine angst, keinen schrecken.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,036,027,096 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK