Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
la salle craquait sous les bravos; on recommença la strette entière; les amoureux parlaient des fleurs de leur tombe, de serments, d’exil, de fatalité, d’espérances, et quand ils poussèrent l’adieu final, emma jeta un cri aigu, qui se confondit avec la vibration des derniers accords.
die ganze stretta mußte wiederholt werden. noch einmal sangen die liebenden von den blumen auf ihren gräbern, von treue, trennung, verhängnis und hoffnungen; und als sie sich den letzten scheidegruß zuriefen, stieß emma einen lauten schrei aus, der in der orchestermusik des finale verhallte. »warum läßt sie denn eigentlich dieser edelmann nicht in ruhe?« fragte bovary. »aber nein!« antwortete sie. »das ist doch ihr geliebter!«