Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
" boletim museu paraense emílio goeldi, nova série zoologia, , n. 2, .
"boletim museu paraense emílio goeldi, nova série zoologia" 7 (2): 163-176.
le museu paraense emílio goeldi est un institut de recherche brésilien situé dans la ville de belém dans l'État du pará.
the museu paraense emílio goeldi is a brazilian research institution and museum located in the city of belém, state of pará.
darrell a. posey est chercheur titulaire auprès du conseil national du brésil pour la science et la technologie, au musée goeldi, à belém, au brésil.
darrell a. posey is titled researcher for the brazilian national council for science and technology at the goeldi museum, belém, brazil.
les fortes et fragmentées lignes rencontrées dans les dessins d’anita et de flavio et dans les gravures de goeldi sont les exemples de cette manifestation ainsi que la palette osée et impétueuse des couleurs utilisée par ces deux premiers artistes.
examples of the latter are the strong but fragmented lines in the drawings of anita and flavio, and in goeldi's prints, or the bold and impetuous color palette of the first two artists.
cadernos da pesca: informes de pesquisa / organizacao e edicao (004528) lourdes goncalves furtado e graca santana mueseu paraense emilio goeldi 2002
repertorio documental para a memoria da pesca amazonica (004528) lourdes goncalves furtado, maria de nazare araujo lima, maria das gracas albuquerque, aluisio fonseca de castro goeldi editoracao 2002
cependant, beaucoup de peuples autochtones craignent que les lois nationales et internationales ne reconnaissent ni ne protègent adéquatement leur savoir, leur innovation et leurs pratiques ( posey et goeldi, 1994, p.
however, many indigenous groups are apprehensive about the degree to which national and international laws will "adequately recognize and protect their knowledge, innovation and practices" (posey and goeldi 1994, p.
le savoir indigène ou traditionnel en tant que science n’est que marginal, mais des accords comme le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones et d’autres tribunes des nations unies laissent entrevoir des possibilités de changement ( posey et goeldi, 1994, p.
"indigenous (or) traditional knowledge as ‘science’ . . . has only been marginally conceived," but accords such as the draft declaration of rights of indigenous peoples and other arenas within the un system offer opportunities for change (posey and goeldi 1994, p.