Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ou peut-être estimezvous qu' il est inélégant de s' acharner sur une idéologie reniée même par les processus historiques qui, selon les utopies du scientisme marxiste, auraient dû uniformiser et collectiviser le monde entier?
or perhaps you think it undignified to attack an ideology which has been discredited by those same historical processes which, according to the utopian scientific theories of marxism, should have standardized and collectivized the whole world?
nous ferions également taire la presse, qui s' acharne et flaire du sang dès que la cour des comptes présente son rapport annuel.
in that way, we can shut the press up, which is merciless and scents blood every year when the court of auditors produces its report.
enfin, cela alimentera les propos des personnes qui affirment que l' ue s' acharne à proclamer une constitution fédérale dont la charte constituerait le premier chapitre.
lastly, it will fuel claims that the eu is hell-bent on proclaiming a federal constitution with a charter as its first chapter.
et en ce qui concerne les institutions, s’ acharner à vouloir maintenir le traité en l’ état n’ est peut être pas la meilleure façon d’ en sauver la substance.
as regards the institutions, desperately wanting to keep the treaty as it stands may not be the best way of saving its substance.
.- j’ ai voté la décharge, mais je me suis abstenu sur la résolution parce que la commission du contrôle budgétaire s’ acharne à mélanger les vrais et les faux problèmes.
i voted in favour of discharge, but i abstained on the resolution because the committee on budgetary control insists on mixing issues that are real with those that are not.