Vous avez cherché: à quelle heure, tu finis le travail (Français - Basque)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

French

Basque

Infos

French

à quelle heure, tu finis le travail

Basque

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Basque

Infos

Français

juliette, peux tu me rappeler à quelle heure tu chantes vendredi

Basque

je pense être présente pour fêter mon anniversaire

Dernière mise à jour : 2023-11-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

activer les fonctionnalités pour le travail en groupe

Basque

gaitu talde- lan funtzionaltasuna

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.

Basque

eta haur iaquiçue, ecen baldin baleaqui aitafamiliác cer orduz ohoina ethorteco licén, veilla leçaqueela, eta ezleçaqueela vtzi çulhatzera bere etchea.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

l'état indique si que le travail s'effectue hors ligne.

Basque

gaitu/desgaitu lineaz kanpo lanean aritzea.

Dernière mise à jour : 2014-08-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

il leur demanda à quelle heure il s`était trouvé mieux; et ils lui dirent: hier, à la septième heure, la fièvre l`a quitté.

Basque

orduan galdeguin ciecén, cer orenez hobequi eriden içan cen: eta erran cieçoten, atzo çazpi orenetan vtzi cian helgaitzac.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde et repens-toi. si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi.

Basque

aicén bada orhoit nola recebitu eta ençun vkan duán: eta beguireçác, eta dolu bequic. bada baldin veilla ezpadeçac ethorriren nauc hiregana ohoina beçala, eta eztuc iaquinen cer orenez ethorriren naicén hiregana.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

cette notification est affichée lorsque le travail de suspension est prêt à démarrer et déclenche un compte à rebours. par conséquent, il est fortement recommandé de la laisser active. name

Basque

jakinarazpen hau esekitze lan bat egin behar denean bistaratzen da, eta atzera zenbaketa bat eragiten du. beraz, biziki gomendatzen da hura piztuta uztea. name

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

nous rappelant sans cesse l`oeuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre seigneur jésus christ, devant dieu notre père.

Basque

paussu gabe orhoitzen garelaric çuen fedearen verthuteaz, eta çuen charitatearen trabailluaz, eta çuen sperançaren patientiáz iesus christ gure iaunean, gure iainco eta aitaren aitzinean:

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

notre but est de fournir le meilleur outil possible pour le travail avec les langages de script et de balises, rien de moins. quanta plus n'est en aucune façon lié à une version commerciale de quanta. nous espérons que vous appréciez quanta plus.

Basque

gure xedea etiketa eta script lengoaiekin lan egiteko tresnarek apartena izatea da. quanta plus ez dago quantaren edozein bertsio komerzialekin erlazionatuta. quanta plus goza dezazula espero dugu.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

nous n`avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l`oeuvre, pour n`être à charge à aucun de vous.

Basque

eta eztugu nehoren oguia dohainic ian: baina trabaillurequin eta nequerequin gau eta egun languiten ari guinadela, çuetaric nehoren phorogu ez guinadençát.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

faites un clic droit sur le calendrier sur la gauche et choisissez « marquer le calendrier accessible hors-ligne ». pour plus d'informations sur le travail hors connexion, consultez travail hors ligne.

Basque

egin klik eskuineko botoiarekin egutegian, ezkerrean, eta hautatu 'markatu egutegia lineaz kanpo erabiltzeko'. lineaz kanpo lan egiteko informazio gehiago lortzeko, ikus lineaz kanpo lan egitea.

Dernière mise à jour : 2014-08-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

dessine des carrelages quasi-périodiques, pensez aux implications sur la technologie formica moderne. Écrit par timo korvola. en avril 1997, sir roger penrose, un professeur de mathématiques anglais qui avait travaillé avec stephen hawking sur des sujets comme la relativité, les trous noirs, et l'éventuel commencement du temps, a intenté un procès pour infraction du copyright à la société kimberly-clark qui, d'après penrose, avait copié un motif qu'il avait créé (un motif démontrant qu'un motif non répétitif peut exister dans la nature) pour ses papiers toilette kleenex. penrose dit qu'il n'aimait pas les litiges, mais, « & #160; lorsqu'une multinationale invite la population de la grande-bretagne à essuyer son derrière avec ce qui semble être le travail d'un chevalier du royaume, alors on doit la combattre. & #160; » & #160;; tel rapporté par « & #160; news of the weird & #160; » n° 491, 4 juillet 1997.

Basque

mosaiko kuasi- periodikoak marrazten ditu. egilea: timo korvola. 1997- eko apirilean, sir roger penrose- ek, stephan hawking- ek erlatibitate, zulo beltz edo denborak hasiera duen gaietan ibilitako matematika irakasle britainiarrak kimberly- clark corporation auzitara eraman zuen, berak sortutako eredu bat ("naturan eredu ez- errepikakor bat existitu daitekeela" erakusten zuena) kopiatu zuela salatuz bere kleenex komuneko paperean erabiltzeko. penrose- ek auziak guztoko ez dituela dio baina "baina populazio britainiarrari bere ipurdiak erreinuko zaldun baten lanarekin garbitzera gonbidatzen zaionea, neurriak hartu behar dira". honela agertu zen news of the weird # 491 atalean (1997- 7- 4).

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,744,132,159 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK