Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
le deuxième aspect qu'il faut souligner dans ce programme, c'est qu'il peut servir, je crois, de modèle paradigmatique
bowe (pse), εισηγητής. — (fa) Κύριε Πρόεδρε, κατ'αρχάς θα ήθελα να τονίσω ότι αισθάνομαι ιδιαίτερη ικανοποίηση που η κυρία bjerregaard συμμετέχει σήμερα για πρώτη φορά στη συζήτηση μας αυτή, η οποία αφορά μία πολύ σημαντική οδηγία
elle peut être un modèle paradigmatique pour d'autres pays européens qui recouvrent leur liberté nationale et qui peuvent, comme la roumanie et la hongrie, se retrouver mêlés à des nationalismes dangereux.
cÁmara martevez ελευθερία τους και κινδυνεύουν, όπως η Ρουμανία και η Ουγγαρία, να παραδωθούν σε επικίνδυνους εθνικισμούς.
À titre d’exemple, elle a cité la stratégie de lisbonne, qui n’est guère connue du public, mais pourrait être utilisée comme un exemple paradigmatique du modèle social européen.
Ανέφερε ω piαράδειγα τη στρατηγική τη Λισσαβόνα, η οpiοία είναι ελάχιστα γνωστή στην κοινή γνώη αλλά piορεί να λειτουργήσει ω θετικό piαράδειγα για την piροβολή του ευρωpiαϊκού κοινωνικού piροτύpiου.
4.2 comme mentionné précédemment, la question soulevée dans ce livre vert est logiquement antérieure à celle relative à la saisie des avoirs bancaires et rend bien compte de la nécessité d'avoir une connaissance suffisante du patrimoine du débiteur pour pouvoir constituer une garantie effective commune pour les créanciers, principe fondamental et paradigmatique du droit procédural civil.
4.2 Όπως αναφερόταν στη γνωμοδότηση εκείνη, το ζήτημα που εξετάζεται σε ετούτη την πράσινη βίβλο προηγείται λογικά του ζητήματος της κατάσχεσης τραπεζικών λογαριασμών και εκφράζει ορθά την ανάγκη να υπάρχει επαρκής γνώση των περιουσιακών στοιχείων του οφειλέτη, με στόχο τη σύσταση μιας πραγματικής κοινής εγγύησης για τους πιστωτές, η οποία συνιστά θεμελιώδη και χαρακτηριστική αρχή του αστικού δικονομικού δικαίου.