Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.
walaɣ leɛqiṛa akk-d igelliden n ddunit snejmaɛen-d lɛeskeṛ-nsen iwakken ad nnaɣen d win irekben ɣef wuɛewdiw akk-d lɛeskeṛ-is.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et les autres furent tués par l`épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
wiyaḍ mmuten s ujenwi-nni i d-yeffɣen seg yimi n win irekben aɛewdiw, leḍyuṛ n igenni ččan seg uksum-nsen armi ṛwan.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. celui qui le montait s`appelle fidèle et véritable, et il juge et combat avec justice.
walaɣ daɣen igenni yeldi, iban-ed yiwen uɛewdiw d amellal. win i t-irekben isem-is « aḥeqqi ț-țideț », iḥekkem s lḥeqq, yețnaɣ ɣef tideț.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
je regardai, et voici, parut un cheval blanc. celui qui le montait avait un arc; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre.
walaɣ yiwen uɛewdiw d amellal. win i t-id irekben yeṭṭef lqus deg ufus-is ; tețțunefk-as tɛeṣṣabt, iṛuḥ s tezmert tameqqrant iwakken ad iɣleb.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
iwakken aț-țeččem aksum n igelliden, aksum n lɛeskeṛ d wid iḥekkmen fell-asen, aksum n iɛewdiwen d wid i ten-irekben, aksum n yemdanen, ama d iḥeṛṛiyen ama d aklan, s umeqqran s umeẓyan.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :