Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
le conflit irakien révèle toutefois de manière tragique les déchirements de l' ue.
door het irak-conflict is de innerlijke verdeeldheid van de eu echter op pijnlijke wijze zichtbaar geworden.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
un conflit technologique supplémentaire ne doit pas succéder aux déchirements politiques de l'europe.
wij zetten ons in voor een autonome europese aanwezigheid in de ruimte en dat in de vorm van een partnership met onze bondgenoten.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
elle participe au contraire des déchirements et des contraintes de la vie politique quand ces conditions ne sont plus remplies.
dit overleg vormt echter een onderdeel van de verscheurdheid en moeilijkheden van de politiek, wanneer aan de gestelde voorwaarden niet is voldaan.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il savait à quoi conduisent les déchirements entre nations et en premier lieu, entre la france et l'allemagne.
hij wist waartoe verdeeldheid tussen landen en vooral tussen frankrijk en duitsland leidt.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mais les reculs électoraux récents de l'extrême droite, comme ses déchirements internes, confirment que tout cela se fait sans montée de nationalisme.
desalniettemin ben ik evenals de heer pirkl van mening dat men in het vuur van de arbeid af en toe wat erg krasse uitspraken heeft gedaan, zodat het verslag nog eens zorgvuldig moet worden nagevlooid voor de eind versie.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
textiles - propriétés de déchirement des étoffes - partie 1 :
textiel - scheureigenschappen van weefsels - deel 1 :
Dernière mise à jour : 2012-04-05
Fréquence d'utilisation : 8
Qualité :