Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
un logement décent représente le fleuron des politiques judicieuses de développement durable.
Достойное жилье является убедительным внешним проявлением надлежащей политики в области устойчивого развития.
il a été directeur financier de divisions opérationnelles, dont la division de nchanga, fleuron de la zccm.
Он был финансовым руководителем оперативных отделений, включая отделение Нчанги, ведущего предприятия ЗОМР.
114. le système public, dont l'université nationale autonome du honduras est le fleuron, prélève des taxes nettement inférieures à celles des universités privées du pays.
114. Стоимость обучения в государственных высших учебных заведениях, ведущим из которых является Национальный автономный университет Гондураса, значительно ниже, чем в частных университетах страны.
11. ce résultat marque un jalon dans l'histoire de la commission et constitue, jusqu'à présent, le plus beau fleuron de son bilan.
11. Это - поистине важнейший этап в истории деятельности Компенсационной комиссии и наиболее важный результат, достигнутый ею до настоящего времени.
notant que le maintien de la paix est devenu le fleuron de l'organisation, ils se sont félicités que les pays non alignés fournissent actuellement plus de 80 % du personnel de maintien de la paix sur le terrain.
Отметив, что поддержание мира стало ведущим видом деятельности Организации, министры выразили удовлетворение в связи с тем, что неприсоединившиеся страны в настоящее время предоставляют более 80 процентов находящегося на местах контингента миротворческих миссий.
universellement reconnus comme le fleuron de l'organisation et travaillant jour après jour avec un dévouement sans relâche pour la cause des nations unies, ils sont particulièrement bien placés pour donner leur avis sur les moyens d'améliorer les choses.
В качестве общепризнанного неоценимого актива Организации сотрудники, которые изо дня в день неустанно трудятся на благо Организации Объединенных Наций, безусловно обладают необходимой квалификацией для того, чтобы посоветовать, как улучшить работу.
3. la > de ce qui était encore considéré il n'y a pas si longtemps comme les fleurons de l'industrie, des sociétés de service et des organismes financiers nationaux, par suite de la mondialisation de leur actionnariat, et le fait qu'elles mettent de plus en plus l'accent sur leurs résultats trimestriels et annuels purement financiers ne semblent pas augurer d'une croissance dynamique de l'économie et de l'emploi dans la région de la cee.
3. Как представляется, "денационализация " не так давно превозносившихся крупных национальных промышленных, сервисных и финансовых корпораций путем привлечения в состав их акционеров иностранцев из всех регионов мира и их все большая нацеленность на достижение сугубо финансовых квартальных и годовых результатов вовсе не обязательно являются предвестником ускорения экономического роста и роста занятости в регионе ЕЭК ООН.