Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ma délégation a loyalement tenté de répondre à toutes ces demandes, dont certaines avaient un parfum surréaliste.
Моя делегация честно пыталась ответить на все эти просьбы, хотя от некоторых из них и отдавало сюрреалистическим душком.
la fin du xixe siècle foisonnait de terribles prédictions reflétées dans la quête surréaliste, et ces prédictions se sont malheureusement concrétisées.
Окончание прошлого столетия было переполнено мрачными, трагическими предчувствиями, отразившимися в сюрреалистических исканиях.
les procès des personnes jugées pour avoir participé à une conférence à berlin ont toutes les apparences du risible, sauf évidemment pour ceux qui vivent cette expérience surréaliste.
Судебные процессы над людьми, которых обвиняют в том, что они приняли участие в конференции в Берлине, весьма похожи на фарс фарс, конечно, не для тех, кто подвергается этим невообразимым испытаниям.
le peuple de la province méridionale du maroc dont il est question a élu récemment de façon pacifique et transparente ses représentants au parlement marocain; pourtant ce débat surréaliste se poursuit.
Народ провинций южной части Марокко, о которых идет речь, не так давно мирным и транспарентным образом избрал представителей в марокканский парламент, однако эти сюрреалистические прения продолжаются.
au cours des deux premières années de l'intifada, le nombre moyen de maisons démolies à gaza − rubrique statistique aussi déprimante que surréaliste − était de 32 par mois.
В течение двух первых лет интифады среднее число уничтожавшихся в Газе домов - статистический измеритель, являющийся одновременно и угнетающим и сюреалистичным, - составило 32 дома в месяц.
comme pour achever un tableau déjà surréaliste des conditions de leurs pays, certains dirigeants se sont enfoncés dans la corruption, la gabegie, le pillage des trésors nationaux par des transferts scandaleux de fonds vers des banques étrangères, laissant ainsi leurs peuples dans le dénuement et la pauvreté, avec leur cortège de misère, de mortalité infantile et de morbidité.
Чтобы придать законченный вид этой сюрреалистической картине условий в их странах, некоторые лидеры с головой погрязли в коррупции, хаосе и разграблении национальных финансов в результате скандального перевода финансовых средств на банковские счета за границей, что оставляло народ в нищете и нужде, приводило к голоду, детской смертности и высокому уровню смертности в целом.