Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
l'objectif est de simplifier le contexte juridique pour les titres dématérialisés.
cílem je zjednodušit právní prostředí pro zaknihované cenné papíry.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ces équipements locaux doivent aussi continuer à assurer ces missions pour les contenus dématérialisés.
tato místní zařízení musí i nadále plnit tato poslání pro nemateriální obsahovou náplň.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
4.6 organiser des animations et médiations pour l’accès aux collections numérisées et aux contenus dématérialisés pour le grand public
4.6 organizování různých událostí a zprostředkování přístupu k digitalizovaným sbírkám a nehmotným obsahovým náplním pro širokou veřejnost
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dans la perspective de l’inclusion sociale, il faut conserver aux bibliothèques de prêt un rôle dans la mise à disposition de contenus dématérialisés.
z hlediska sociálního začlenění je třeba zachovat knihovnám, jež půjčují knihy, úlohu, jakou mají při zprostředkovávání nemateriálních obsahových náplní.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
la formation initiale aussi bien que continue des personnels des bibliothèques de prêt ainsi que l’organisation de leur travail doivent désormais prendre en compte les contenus dématérialisés.
počáteční i navazující vzdělání pro zaměstnance veřejných knihoven stejně jako organizace jejich práce musí již nyní brát do úvahy nehmotné obsahové náplně.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en effet, les services et les biens sont dématérialisés au départ par le prestataire, et matérialisés, à l'arrivée, par le destinataire.
služby a zboží jsou na počátku transakce nematerializované (u poskytovatele) a na konci materializované (u příjemce).
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
à conserver aux bibliothèques de lecture publique un rôle dans la mise à disposition de contenus dématérialisés par un accès local sur place ou dans le cadre de circuits fermés (intranets).
aby zachovaly veřejným knihovnám úlohu při zpřístupňování dematerializovaných obsahových náplní prostřednictvím místního přístupu v místě nebo v rámci uzavřených okruhů (intranety).
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
4.6 il convient de créer de nouveaux partenariats avec les acteurs socio-économiques (mieux mobiliser les comités de l'emploi, du dialogue social, mais aussi éventuellement créer des comités sectoriels, ou des groupes de travail thématiques, par exemple), car l'économie se mondialise et se dématérialise (économie numérique et société de la connaissance, questions de propriété industrielle et de droits d'auteur, audit des entreprises, nouveaux instruments et services financiers) [13], ce qui remet en cause les procédures et instruments traditionnels, où suppose en tout cas de surmonter leur difficulté à s'adapter aux évolutions rapides des marchés et aux besoins en matière d'innovation, d'investissements ou en matière de formation et de recherche.
4.6 je zapotřebí navázat nová partnerství se socio-ekonomickými subjekty (lépe mobilizovat zaměstnanecké výbory, sociální dialog, ale také vytvořit sektorální výbory nebo např. tematické pracovní skupiny), neboť dochází ke globalizaci a dematerializaci ekonomiky (digitální ekonomika a znalostní společnost, otázky průmyslového vlastnictví a autorská práva, podnikové audity, nové finanční nástroje a služby) [13], což si vyžádá přehodnocení tradičních postupů a nástrojů nebo přinejmenším předpokládá překonání obtíží při jejich přizpůsobení rychlému vývoji trhů a potřebám v oblasti inovací, investic či vzdělávání a výzkumu.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :