Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
il les nourrit près de quarante ans dans le désert;
diirub ñeent-fukki at mu di leen muñal ca màndiŋ ma.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.
amoon na fa benn waay bu feebaroon lu mat fanweeri at ak juróom ñett.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
quand les mille ans seront accomplis, satan sera relâché de sa prison.
bu junniy at ya matee, dinañu yiwi seytaane ca kasoom,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il y trouva un homme nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
mu gis fa nit ku làggi, tudd ene, tëdd ci basaŋ diirub juróom-ñetti at.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
lorsqu`il fut âgé de douze ans, ils y montèrent, selon la coutume de la fête.
noonu bi yeesu amee fukki at ak ñaar, ñu dem màggal ga, ni ñu ko daan defe nakajekk.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et satan, et il le lia pour mille ans.
mu jàpp ninkinànka ja, di jaani cosaan ja, muy tuumaalkat bi, maanaam seytaane. malaaka ma yeew ko diirub junniy at,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
car l`homme qui avait été l`objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.
ndaxte nit, ka ñu fajoon ci kéemaan googu, weesoon na ñeent-fukki at.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu`au prophète samuel.
loolu lépp xew na ci diirub ñeenti téeméeri at ak juróom-fukk. «gannaaw loolu mu jox leen ay àttekat, ba ci yonent yàlla samwil.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
alors dieu se détourna, et les livra au culte de l`armée du ciel, selon qu`il est écrit dans le livre des prophètes: m`avez-vous offert des victimes et des sacrifices pendant quarante ans au désert, maison d`israël?...
waaye bi ñu ko defee yàlla dëddu leen, bërgël leen, ñuy jaamu biddiiwi asamaan. moom lañu bind ci téereb yonent yi ne:“yéen bànni israyil, ndax rendi ngeen jur,jébbal ma, boole ko ak i sarax,diirub ñeent-fukki at ca màndiŋ ma?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.