Demander à Google

Vous avez cherché: सकेंगें (Hindi - Anglais)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Hindi

Anglais

Infos

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

And the Word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves).

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

And the Word has appeared upon them because of their injustice, so now they do not speak.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

And the Word shall be fulfilled concerning them, because they did wrong, and they shall not be able to speak.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, and they shall be speechless.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, while they speak naught.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

And the Word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea).

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

And the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

And the Word will come to pass against them because of their wrong-doing: they will then be able to utter nothing.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

And the word [of judgement] shall fall upon them for their wrongdoing, and they will not speak.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

And the word shall come to pass against them because they were unjust, so they shall not speak.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

The Word will come down upon them for their wrongdoing, and they will not speak.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

The verdict will be given against them, because they did wrong, and they will be speechless.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

They will become subject to punishment because of their injustice. Thus, they will not speak.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें

Anglais

When the sentence will have been passed upon them for their wickedness, they will not be able to say a word.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

क्या मैं उसे छोड़कर दूसरों को माबूद बना लूँ अगर खुदा मुझे कोई तकलीफ पहुँचाना चाहे तो न उनकी सिफारिश ही मेरे कुछ काम आएगी और न ये लोग मुझे (इस मुसीबत से) छुड़ा ही सकेंगें

Anglais

"Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Hindi

क्या मैं उसे छोड़कर दूसरों को माबूद बना लूँ अगर खुदा मुझे कोई तकलीफ पहुँचाना चाहे तो न उनकी सिफारिश ही मेरे कुछ काम आएगी और न ये लोग मुझे (इस मुसीबत से) छुड़ा ही सकेंगें

Anglais

"Shall I take besides Him aliha (gods), if the Most Beneficent (Allah) intends me any harm, their intercession will be of no use for me whatsoever, nor can they save me?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Hindi

क्या मैं उसे छोड़कर दूसरों को माबूद बना लूँ अगर खुदा मुझे कोई तकलीफ पहुँचाना चाहे तो न उनकी सिफारिश ही मेरे कुछ काम आएगी और न ये लोग मुझे (इस मुसीबत से) छुड़ा ही सकेंगें

Anglais

Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor can they save?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

क्या मैं उसे छोड़कर दूसरों को माबूद बना लूँ अगर खुदा मुझे कोई तकलीफ पहुँचाना चाहे तो न उनकी सिफारिश ही मेरे कुछ काम आएगी और न ये लोग मुझे (इस मुसीबत से) छुड़ा ही सकेंगें

Anglais

Shall I take beside Him gods when, if the Compassionate should intend me any harm, their intercession will avail me not at all, nor would they save me?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Hindi

क्या मैं उसे छोड़कर दूसरों को माबूद बना लूँ अगर खुदा मुझे कोई तकलीफ पहुँचाना चाहे तो न उनकी सिफारिश ही मेरे कुछ काम आएगी और न ये लोग मुझे (इस मुसीबत से) छुड़ा ही सकेंगें

Anglais

Shall I take gods besides Him? If the All-beneficent desired to cause me any distress, their intercession will not avail me in any way, nor will they rescue me.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
4,401,923,520 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK