Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
e gli oceani si arricchirono di sale.
et des océans ce chargent de sel.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i conflitti per questioni di terra e di religione si arricchirono di un altro motivo di dissidio: la nazionalità.
le conflit terrien et religieux se trouvait lié à un autre clivage: la nationalité.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
in quegli anni, in molti si arricchirono, e furono costretti a pagare una tassa sul reddito del 90%.
À cette époque, beaucoup de gens devinrent riches. et leur taux d'imposition était de 90 pour cent.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e si arricchirono dei membri del congresso, specialmente dopo esserne usciti. un certo numero ando' a lavorare negli istituti finanziari.
et les membres du congrès, surtout quand ils l'ont quitté pour aller travailler dans la finance.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
vorrei ringraziare in modo particolare gli onorevoli borgo, romeo, vasquez fouz e guarraci che con la loro collaborazione arricchirono la mia relazione di in novazioni fondamentali per il settore della pesca.
je voudrais également remercier tout particulièrement mm. borgo, romeos, vasquez fouz et guarraci qui, dans un esprit de coopération, ont enrichi mon rapport d'innovations essentielles pour le do maine de la pêche.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
tra il xv ed i primi anni del xvi secolo, poi, i vescovi di aosta promossero un radicale restauro della chiesa e la arricchirono di numerose opere d'arte.
entre le xvème et les premières années du xvième siècle, les évêques d'aoste lancèrent une restauration radicale de l'église et l'enrichirent de nombreuses oeuvres d'art.
Dernière mise à jour : 2008-06-10
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
Référence:
gettandosi sul capo la polvere gridano, piangono e gemono: del cui lusso arricchirono quanti avevano navi sul mare! in un'ora sola fu ridotta a un deserto
ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, ils pleuraient et ils étaient dans le deuil, ils criaient et disaient: malheur! malheur! la grande ville, où se sont enrichis par son opulence tous ceux qui ont des navires sur la mer, en une seule heure elle a été détruite!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
tanto oro e pietre preziose hanno fatto sorgere in vila rica... un'impressionante quantità di miniere... scavate nelle colline, dalle quali portoghesi, mineratori... e spavaldi di tutte le parti hanno estratto tonnellate del metallo... e pietre preziose che arricchirono portogallo e l'inghilterra... al costo del lavoro di migliaia di schiavi.
tant d'oret des pierres ont fait surgir à vila rica... un nombre étonnant de mines... creusées dans les collines, d'où des portugais, des mineurs... et des aventuriers de partout ont extrait des tonnes de ce métal... et des pierres précieuses qui ont enrichi portugal et l'angleterre... aux prix du travail des milliers d'esclaves.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: